comps

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Tis Aug 26 23:44:24 CEST 2014


Här kommer en granskning från mig med, innehållandes smått och gott:

msgid "Books and Guides for Fedora users and developers"
msgstr "Böcker och guider för Fedoraanvändare och -utvecklare"

msgid "Tools and Utilities needed by a Fedora Packager"
msgstr "Verktyg och tillbehör som Fedorapaketeraren behöver"


-->Ska det inte vara Fedora-användare och Fedora-paketerare? Finns på något ställe till i filen också.


msgid ""
"A set of packages that provide the shared platform for Critical Path "
"functionality on all Fedora spins"
msgstr "Ett antal paket som utgör den delade plattformen den kritiska linjens funktionalitet i alla Fedora-spin:ar"

-->En spin är ju en alternativ version, så skulle man inte kunna säga Fedora-varianter (för att undvika ordet spin:ar)


msgid ""
"Sometimes called text editors, these are programs that allow you to create "
"and edit text files. This includes Emacs and Vi."
msgstr "Dessa program, ibland kallade textredigerare, kan du skapa och redigera filer. Dessa inkluderar Emacs och Vi."

--> Med dessa program..

 

msgid ""
"This group is a collection of tools used in the design, modification, "
"manipulation, and packaging of fonts."
msgstr "Denna grupp är en samling av verktyg och resurser för designa, ändra, redigera och paketera typsnitt."

--> en samling verktyg för att


msgid "These packages allow you to configure an IMAP or SMTP mail server."
msgstr "Dessa paket låter dig konfigurera en IMAP- eller SMTP-epostserver.

-->e-post  
Finns på något ställe till i filen.

msgid ""
"Packages which provide functionality for developing and building "
"applications."
msgstr "Paket som tillhandahåller funktionalitet för utveckling och skapande av applikationer."
 
-->för att utveckla och skapa program.


msgid "Audio/video framework common to desktops"
msgstr "Gemensamt audio-/videoramverk för olika skrivbord"

--> ljud-/videoramverk

msgid "JBoss Application Server"
msgstr "Programservern JBoss"

-->JBoss Applikationsserver  

#: ../comps-f18.xml.in.h:55 ../comps-f19.xml.in.h:55
msgid "Java application server."
msgstr "Javaprogramserver.

--> Applikationsserver för Java

(Applikationsserver är ett standardbegrepp i Java-världen)


msgid "Applications for a variety of tasks"
msgstr "Applikationer för en mängd arbetsuppgifter"

--> Program för en mängd...
 


#: ../comps-el6.xml.in.h:114
msgid "Internet Browser"
msgstr "Internetbläddrare"

--> Tänker på Web Browser som översätts Webbläsare, kanske det låter bättre här. Bläddrare känns fel i detta sammanhang.


msgid "Perl interfaces to common libraries and functionality."
msgstr "Perlgränssnitt till vanliga bibliotek och vanlig funktionalitet."

-->Perl-gränssnitt?



msgid "TurboGears web application framework."
msgstr "Webbprogramramverket TurboGears."

--> TurboGears webbapplikationsramverk

Eftersom det är standard att det heter appar och applikationer istället för program när det gäller webb, så föreslår jag det här.
Såg att applikation användes på något mer ställe i filen när det gällde webb (vilket är ok).


msgid "Allows the system to host Java servlets."
msgstr "Låter systemet att vara värd för Javaservlet:ar."

--> Låter systemet vara värd för Java servlets

(Java servlets är ett samlat namn på en Java-teknologi och bör nog inte översättas)



-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list