Översättning av dos2unix 6.1-beta1
Josef Andersson
josef.andersson at fripost.org
Ons Aug 27 01:01:11 CEST 2014
> Kommentarer emottages som vanligt varmt!
Det ska vi kunna ordna!
> Programmet:
> http://paste.debian.net/hidden/6b6ba192
msgid "Failed to open temporary output file: %s\n"
msgstr "Misslyckades att öppna temporär utfil: %s\n"
--> Smaksak, men jag hade varit sugen på att lägga ett "med att". Finns på några ställen till med samma konstruktion i så fall.
msgid " output file remains in '%s'\n"
msgstr " utfil förblir i “%s“\n"
msgid " which is the target of symbolic link '%s'\n"
msgstr ""
" vilken är målet för den symboliska länken “%s“\n"
--> Det verkar som att översättningarna har några blanksteg för mycket här.
msgstr "målet för fil %s specificerades inte i nyfilsläge\n"
msgstr "Hoppar över %s, utfil %s är en symbolisk länk.\n
msgstr "Hoppar över symbolisk länk %s, målet är inte en vanlig fil.\n"
--> Mestadels brukar översättningarna använda bestämd form om det kommer en namnvariabel efter substantivet,
d.v.s
filen, utfilen, symboliska länken.
Det finns isådana fall flera förekomster än dessa konstruktioner.
msgid " -v, --verbose verbose operation\n"
msgstr " -v, --verbose utförlig drift\n"
--> Sökte lite och ser att verbose översatts till informativt i gnome tidigare. Vad sägs om "informativt läge"?
msgstr ""
" -o, --oldfile skriv till den gamla filen (standard)\n"
" fil … filer att konvertera i äldrefilsläge\n"
--> I manualen heter äldrefilsläge gammalfilsläge. Välj en av dem. Jag tycker äldrefilsläge klingar bäst.
> Manualen:
> http://paste.debian.net/hidden/16137973
Skummade denna väldigt snabbt, men fann följande:
"Behåll byteordningsmarkering (Byte ORder Mark, BOM).
--> Order
"Nyfilsläge. Konvertera filen INFIL och skriv utfilen UTFIL. Filnamnen måste "
"ange is par och jokerecken i namnen ska I<inte> användas annars I<kommer> du "
"att förlora filer."
-->anges i par och jokertecken
"Användaren som påbörjar konverteringen i nyfilsläge (paratläge)
--> (parat läge)
"Tyst drift. Undertryck alla varningar och meddelanden. Returvärdet är noll. "
"Utom när felaktiga kommandoradsflaggor används."
--> Tyst läge?
I Unix och Liinux kodas
--> Linux
när infilen i UTF-16-format innehåller ett fel, kommer "
"att filen att hoppas över."
--> ett att för mycket
"Konvertera och erssätt a.txt.
--> ersätt
--
Vänligen / Best regards
Josef Andersson
More information about the tp-sv
mailing list