Översättning av cheese

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Juli 13 22:34:15 CEST 2014


On 2014-06-23 22:39, Göran Uddeborg wrote:
>
>> #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
>> msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
>> msgstr "Höjd för videon som fångats med kameran, i bildpunkter"
> Här har du översatt "the image" med "videon".
Bra upptäckt! Åtgärdat detta nu.

Diff: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/210653/208637/0/

> Och så lite mummel:
>
>> msgctxt "time format"
>> msgid "%02i:%02i:%02i"
>> msgstr "%02i:%02i:%02i"
> Mummel, mummel, tycker fortfarande bättre om punkt, mummel mummel.
>
> :-)
Var själv kluven i frågan, tycker det framkom goda skäl för båda
varianterna i den senaste diskussionen. Beslutade mig i slutändan för
kolon då det är vad svensk locale och övriga operativsystem använder.


/Anders


More information about the tp-sv mailing list