Översättning av Aisleriot Solitaire
Mattias Eriksson
snaggen at gmail.com
Mon Mars 24 14:47:45 CET 2014
Napolen på S:t Helena är listat under namnet Forty Thieves... var
inte helt tydligt i mitt förra mail.
https://en.wikipedia.org/wiki/Forty_Thieves_%28card_game%29
//Snaggen
mån 2014-03-24 klockan 14:41 +0100 skrev Mattias Eriksson
<snaggen at gmail.com>:
> Här finns en ganska bra litsta över patiens spel.
> https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_patience_games
>
> Och som jag fattar det är inte FreeCell och Napoleon på S:t Helena
> samma spel.
>
> //Snaggen
>
> mån 2014-03-24 klockan 12:52 +0100 skrev Anders Jonsson
> <anders.jonsson at norsjovallen.se>:
>> On 2014-03-24 11:51, Josef Andersson wrote:
>>> Är verkligen FreeCell detsamma som FreeCell Solitare - jag sökte
>>> lite
>>> och hittade att FreeCell ofta kallades
>>> "Kungen" på svenska. Men kan det vara så att det ska vara
>>> FreeCell
>>> Solitare i det engelska originalet egentligen - och
>>> översättningen
>>> tolkat det rätt då.
>>>
>>> 1549a1799,1801
>> Ursäkta, diffen jag lagt till i listan var visst konstig, det
>> flesta av
>> det där är strängar jag inte ens rört, och är utkommenterade
>> sedan länge
>> i po-filen.
>>
>> Av det som listats ovan har jag ändrat "skorpionen" till
>> "dragspelet"
>> för strängen "accordion"
>>
>>
>> Se https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/201039/0/0/ för en vettigare
>> diff (dessutom med färger).
>>
>>
>> Ska titta närmare på namngivningen freecell / Napoleon på S:t
>> Helena och
>> se om jag kommer till någon klarhet i frågan. Är misstänkt att
>> patiensnamnet Kungen bara är något som bara använts i MS Windows
>> version.
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140324/5f906fb5/attachment-0001.html>
More information about the tp-sv
mailing list