Översättning av Aisleriot Solitaire

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Mon Mars 24 14:47:45 CET 2014


Napolen på S:t Helena är listat under namnet Forty Thieves... var 
inte helt tydligt i mitt förra mail. 
https://en.wikipedia.org/wiki/Forty_Thieves_%28card_game%29

//Snaggen

mån 2014-03-24 klockan 14:41 +0100 skrev Mattias Eriksson 
<snaggen at gmail.com>:
> Här finns en ganska bra litsta över patiens spel. 
> https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_patience_games
> 
> Och som jag fattar det är inte FreeCell och Napoleon på S:t Helena 
> samma spel.
> 
> //Snaggen
> 
> mån 2014-03-24 klockan 12:52 +0100 skrev Anders Jonsson 
> <anders.jonsson at norsjovallen.se>:
>> On 2014-03-24 11:51, Josef Andersson wrote:
>>>  Är verkligen FreeCell detsamma som FreeCell Solitare - jag sökte 
>>> lite
>>>  och hittade att FreeCell ofta kallades
>>>  "Kungen" på svenska. Men kan det vara så att det ska vara 
>>> FreeCell
>>>  Solitare i det engelska originalet egentligen - och 
>>> översättningen
>>>  tolkat det rätt då.
>>> 
>>>  1549a1799,1801
>> Ursäkta, diffen jag lagt till i listan var visst konstig, det 
>> flesta av
>> det där är strängar jag inte ens rört, och är utkommenterade 
>> sedan länge
>> i po-filen.
>> 
>> Av det som listats ovan har jag ändrat "skorpionen" till 
>> "dragspelet"
>> för strängen "accordion"
>> 
>> 
>> Se https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/201039/0/0/ för en vettigare
>> diff (dessutom med färger).
>> 
>> 
>> Ska titta närmare på namngivningen freecell / Napoleon på S:t 
>> Helena och
>> se om jag kommer till någon klarhet i frågan. Är misstänkt att
>> patiensnamnet Kungen bara är något som bara använts i MS Windows 
>> version.
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140324/5f906fb5/attachment-0001.html>


More information about the tp-sv mailing list