geary - master

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Tors May 15 11:26:25 CEST 2014


Jag valde meddelandekälla primärt för att evolution använder 
fransen "Visa meddelandekälla" och jag tänkte att det kunde vara bra 
att ha samma terminologi. Sedan kan jag även tycka att 
meddelandekälla känns mindre oklart än bara källa, utifall att min 
mor skulle råka se frasen. Men jag kan väl säga att jag generellt 
inte har något emot att använda "Visa källa" heller... tycker båda 
funkar.

//Snaggen

tor 2014-05-15 klockan 10:36 +0200 skrev Christian Rose 
<menthos at menthos.com>:
> Hej,
> 
> varför inte "Visa källa"? Det är både en korrekt översättning 
> av originalet och undviker skumheten du beskriver.
> 
> 
> /Christian
> 
> 
> 
> 
> Den 15 maj 2014 10:15 skrev <noreply at gnome.org>:
>> Hej,
>> 
>> Det nya tillståndet för geary - master - po (Svenska) är nu 
>> 'Översatt'.
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/geary/master/po/sv
>> 
>> Mindre justering, ändrar översättning av "View Source" till "Visa 
>> meddelandekälla" i stället för "Visa källkod" då det känns 
>> skumt i kontexten att referera till ett mails råa format som 
>> källkod.
>> 
>> Mattias Eriksson
>> --
>> Detta är ett automatiskt skickat meddelande från l10n.gnome.org.
>> _______________________________________________
>> Sändlistan gnome-se-list
>> gnome-se-list at gnome.org
>> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-se-list
> 
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140515/6dc0a8d2/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list