Översättning av epiphany

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis May 20 23:20:08 CEST 2014


On 2014-05-13 18:57, Josef Andersson wrote:
> Lite småsaker:
>
> deprecated har på de mesta andra ställen i GNOME översatts till
> föråldrad, och bör väl så bli även i denna översättning.
Har valt fasa ut för att jag tycker det passar bättre än föråldra då det
används som verb. Kan dela upp det så att man använder någon form av
"fasa ut" då det används som ett verb, och "föråldrad" då det används
som ett adjektiv.

Ser att du själv använt det för verbfallet i Nautilus:

>>gnome-3-14.ui.sv.2014-05-09/nautilus.master.sv.po
>>"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from
\"org.gtk."
>>"Settings.FileChooser\" is now used instead."
>>msgstr ""
>>"Den här nyckeln har fasas ut och ignoreras.  Nyckeln ”show-hidden”
från  "
>>"”org.gtk.Settings.FileChooser” används istället."


(Ska vara "nyckeln har fasas ut" eller "nyckeln fasas ut" där förresten.)

> msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
> msgstr "Kan inte skriva över existerande filen \"%s\""	
>
> Filen ska nog vara obestämd form.
Här måste jag nog hålla med föregående översättare. Jag tycker det låter
onaturligt med obestämd form för en bestämd, namngiven fil. Lägger dock
till ett "den" vilket jag tycker får det att låta bättre.

Sökte efter stöd för min tanke, och hittade en:
http://www.spraknamnden.se/fragor/arkiv_sprakrad.htm#obestamd

> msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
> msgstr "Det finns oskickade ändringar i formulärelement"
>
> Låter det bättre med osända? Asch, oskickade blir bra annars.
Går en tredje väg med "Det finns ändringar i formulärelement som inte
har skickats"


Har åtgärdat övriga synpunkter. Ny diff:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/206923/206083/0/

/Anders


More information about the tp-sv mailing list