Översättning av grilo

Mattias Eriksson snaggen at gmail.com
Ons Sep 3 21:50:11 CEST 2014


Hej, tog en titt på översättningen av grilo och har några 
funderingar:

msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "Ogiltig fråge-URI eller huvud: %s"

Brukar inte header översättas till rubrik i dessa samanhang?


msgid "Invalid URL %s"
msgstr "Ogiltig plats %s"

Det är väl inte platsen som är ogiltig? Utan snarast formatet på 
adressen till platsen. I Svenskan försökte vi väl lite med 
webbadress i stället för URL... ja, vet inte om det låter så mycket 
bättre egentligen, det var bara att jag reagerade på att plats 
kändes lite konstigt i sammanhanget. Andra strängar som att media 
inte kan slås upp för platsen, funkar dock väldigt bra.


msgid "Grilo Options"
msgstr "Grilo-val"

Brukar inte Options översättas till alternativ. Val antyder dessutom 
att det gjorts massa val redan (vilket iofs programerarna har).


msgid "Plugin not found: '%s'"
msgstr "Insticksmodul hittades inte: %s"

Originalet har ' runt %s, vilket har fallit bort i översättningen.


Jag är som sagt inte så rutinerad, så ta detta som input och avgör 
sedan vad du vill göra med det.

//Snaggen


-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140903/7433f1bd/attachment-0001.html>


More information about the tp-sv mailing list