Översättning av grilo
Mattias Eriksson
snaggen at gmail.com
Ons Sep 3 21:50:11 CEST 2014
Hej, tog en titt på översättningen av grilo och har några
funderingar:
msgid "Invalid request URI or header: %s"
msgstr "Ogiltig fråge-URI eller huvud: %s"
Brukar inte header översättas till rubrik i dessa samanhang?
msgid "Invalid URL %s"
msgstr "Ogiltig plats %s"
Det är väl inte platsen som är ogiltig? Utan snarast formatet på
adressen till platsen. I Svenskan försökte vi väl lite med
webbadress i stället för URL... ja, vet inte om det låter så mycket
bättre egentligen, det var bara att jag reagerade på att plats
kändes lite konstigt i sammanhanget. Andra strängar som att media
inte kan slås upp för platsen, funkar dock väldigt bra.
msgid "Grilo Options"
msgstr "Grilo-val"
Brukar inte Options översättas till alternativ. Val antyder dessutom
att det gjorts massa val redan (vilket iofs programerarna har).
msgid "Plugin not found: '%s'"
msgstr "Insticksmodul hittades inte: %s"
Originalet har ' runt %s, vilket har fallit bort i översättningen.
Jag är som sagt inte så rutinerad, så ta detta som input och avgör
sedan vad du vill göra med det.
//Snaggen
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140903/7433f1bd/attachment-0001.html>
More information about the tp-sv
mailing list