Översättning gnome-weather
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Sep 6 15:03:32 CEST 2014
On 2014-08-30 23:31, Sebastian Rasmussen wrote:
> Jag gjorde ett försök att komplettera detta lilla program också:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/215404/0/0/
>
> Som vanligt tas kritiska kommentarer emot av ett överflöd av tacksamhet! :)
>
> / Sebastian
Fanns inte så mycket att vara kritisk till, men eftersom du ber så snällt:
>"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details
>"Det tillhandahåller detaljerade prognoser upp till sju dagar med detaljerad
Det är kanske bara jag, men jag tycker att "sju dagar framåt" skulle bli
mer tydligt.
>för den aktuella och nästa dag
Tycker detta känns lite styltigt i sitt byte mellan bestämd och obestämd
form. Skulle själv uttryckt det som "för aktuell och nästkommande dag"
eller något sådant.
>"Den automatiska platsen är värdet av automatisk-plats inställningen som
Särskrivning. Kan undvikas genom "automatisk-plats-inställningen" eller
byte av ordföljd till "inställningen automatisk-plats"
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list