Översättning gnome-weather

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Sep 6 15:03:32 CEST 2014


On 2014-08-30 23:31, Sebastian Rasmussen wrote:
> Jag gjorde ett försök att komplettera detta lilla program också:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/215404/0/0/
>
> Som vanligt tas kritiska kommentarer emot av ett överflöd av tacksamhet! :)
>
>  / Sebastian

Fanns inte så mycket att vara kritisk till, men eftersom du ber så snällt:

>"It provides access to detailed forecasts, up to 7 days, with hourly details
>"Det tillhandahåller detaljerade prognoser upp till sju dagar med detaljerad

Det är kanske bara jag, men jag tycker att "sju dagar framåt" skulle bli
mer tydligt.



>för den aktuella och nästa dag

Tycker detta känns lite styltigt i sitt byte mellan bestämd och obestämd
form. Skulle själv uttryckt det som "för aktuell och nästkommande dag"
eller något sådant.



>"Den automatiska platsen är värdet av automatisk-plats inställningen som

Särskrivning. Kan undvikas genom "automatisk-plats-inställningen" eller
byte av ordföljd till "inställningen automatisk-plats"



/Anders



More information about the tp-sv mailing list