gnome-system-monitor - master

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Sep 16 21:49:30 CEST 2014


On 2014-09-16 09:05, noreply at gnome.org wrote:
> Hej,
>
> Det nya tillståndet för gnome-system-monitor - master - po (Svenska) är nu 'Översatt'.
> https://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-system-monitor/master/po/sv
>
> Kompletterat översättningen
>
> Mattias Eriksson
> --
> Detta är ett automatiskt skickat meddelande från l10n.gnome.org.
> _______________________________________________
> Sändlistan gnome-se-list
> gnome-se-list at gnome.org
> https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-se-list
> .
>

Verkar som att inget meddelande skickades till tp-sv, så jag meddelar
listan genom detta svar i stället.



Mina synpunkter:


>Systemövervakare är en processvisare och systemövervakar med ett attraktivt

"processvisare och systemövervakare"


>nätverks-, minnes- och nätverksanvändning

Det andra "nätverks" ska vara "processor"


>Resursgrafen kan ge dig en överblick över vad som händer med din dator,
genom att visa nätverks-, minnes- och nätverksanvändning för den senaste
tiden.

Är kanske en smaksak, men jag tycker att kommat mellan "dator" och
"genom" är onödigt.




>"Huvudfönster storlek och position i formuläret (bredd, höjd, xpos, ypos)"

Skulle kunna ändra ordningen till "Storlek och position på huvudfönster
i formuläret" för att undvika särskrivning.




>msgstr[0] "D_öda process"
>msgstr[1] "D_öda process"

Pluralformen blir "processer".



>"disk-vyn"

Kallas "diskvyn" utan bindestreck i tidigare strängar. Eftersom det är
två svenska ord som slås ihop och det inte finns någon oklarhet i hur
ordet är uppdelat så tycker jag att bindestreck är onödigt. Såg ett
antal strängar med "disk-vyn"




/Anders



More information about the tp-sv mailing list