Komplettering av empathy
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Sep 16 23:06:14 CEST 2014
On 2014-09-14 16:22, Sebastian Rasmussen wrote:
>
> Med lite tur är jag mindre trött denna gången och har gjort
> färre fel.
Tyvärr...
Du har stavat ditt eget namn fel ;-)
># Sebastian Rasmusssen <sebras at gmail.com>, 2014.
Granskning i övrigt (går lätt fram och tittar bara på diffen denna gång):
>GNOMEs skrivbordsmiljö
"skrivbordsmiljön GNOME" är så här långt det vanligaste sättet att
skriva "the GNOME Desktop Environment".
>beroende på vilkett chattprogram din kontakt tillåter
Betydelsen har ändrats i översättningen. originalet säger snarare
"beroende på vad din kontakts chattprogram tillåter."
>så kommer aldrig att missa ett meddelande.
"så du kommer"
>msgid "Show account balances"
>msgstr "Visa kontobalanser"
Detta verkar vara "balance" som i hur mycket pengar man har på kontot.
En sökning på tidigare strängar ger även att "account balances"
översatts till "kontosaldon" tidigare.
>#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
>msgstr "%s kontot kräver autentisering"
"%s-kontot"
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list