Översättning av yelp-xsl

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tors Sep 18 22:36:44 CEST 2014


> #. (itstool) path: msg/msgstr
> #. Default title for a dedication section.
> #: yelp-xsl.xml.in:152
> msgid "Dedication"
> msgstr "Tillägning"

Visst kan man säga så.  Men visst är det väl vanligare att man
använder "dedikation" även på svenska?  Jag tycker "tillägning" låter
lite krystat.

Inte direkt fel dock, som sagt.

> #. (itstool) path: msg/msgstr
> #. Revision status of a document or page. Content was once current,
> #. but needs to be updated to reflect software updates.
> #.
> #: yelp-xsl.xml.in:244
> msgid "Outdated"
> msgstr "Utdaterad"

Här skulle jag gärna gå åt andra hållet, och öka avståndet från
engelskan.  "Föråldrad" tycker jag låter bättre.

Sedan fanns det en del gammaldags citationstecken i filen, som kanske
borde bytas ut mot mer moderna lutade.

Det var det jag hittade.


More information about the tp-sv mailing list