coreutils-8.24-pre1
Göran Uddeborg
goeran at uddeborg.se
Sat Aug 15 11:53:08 CEST 2015
Anders Jonsson:
> On 2015-07-29 10:11, Göran Uddeborg wrote:
> > Nu har jag gått igenom påpekanden från pofilter, och hittar inte fler
> > fel. Så om det skall bli bättre än så här behöver någon hjlpa till!
> > :-)
>
> Klart jag ska hjlpa till!
:-)
> > #: src/stty.c:552
> >N msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
> >N msgstr " * discard TECKN TECKN kommer växla att utdata slängs\n"
>
>
> CHAR Skrivs TECKEN i de efterföljande strängarna.
Jo, men problemet är att det här skrivs ut i "tabellform", där
beskrivningen alltid börjar i kolumn 18. Och då får inte "TECKEN"
plats.
> >Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n
> > eller: %s FLAGGA\n
> >
> >Kör KOMMANDO med rotkatalogen satt till NYROOT.\n
> >
> >flaggan --skip-chdir är endast tillåten om NEWROOT är gamla %s
>
>
> Översättningen växlar mellan NYROT, NYROOT samt NEWROOT för originalets
> NEWROOT.
Jag ändrar till NYROT genomgående.
> >cannot combine excl and nocreat
> >kan inte kombinera excl och nocreate
>
> Omgivande strängar använder varianten "det går inte att kombinera" för
> "cannot combine", så man skulle kunna hålla sig till en av varianterna.
När jag sökte hittade jag några fall på andra håll. De kanske inte
dyker upp i samma sammanhang, men jag byter ändå till "det går inte
att" genomgående.
> >K:e
> >K:te
> >N:te
>
> Fanns några strängar med ordningstal som slutar på ":te", medan de
> slutar på ":e" i övriga. Språkrådet rekommenderar en ensam bokstav efter
> kolonet.
Jag gör som Språkrådet rekommenderar.
> >truncate , trunc
>
> Kallas oftast någon variant av "hugga av", fast även "stympa" i några
> strängar. Detta skulle eventuellt kunna göras mer enhetligt.
Jag ändrar till "hugga av" genomgående.
I övrigt var det ju rena misstag, som jag rättar utan att kommentera
här.
Tack för granskningen!
More information about the tp-sv
mailing list