tigervnc

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Ons Dec 2 22:55:09 CET 2015


Tigervnc är en katalog jag tog över för inte så länge sedan.  Nu har
jag gjort en uppdatering.  Uppdateringen var i sig försumbart liten,
men jag minns inte att jag skickade ut den för granskning när jag tog
över.  Så det kanske ändå kan vara läge att skicka ut den ifall någon
känner för att leta efter tveksamheterna.

-------------- next part --------------
# Swedish messages for TigerVNC.
# Copyright © 2015 the TigerVNC Team (msgids)
# This file is distributed under the same license as the TigerVNC package.
# Peter Åstrand <astrand at cendio.se>, 2011.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2015.
#
# $Revision: 1.9 $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tigervnc 1.5.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tigervnc-devel at googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 11:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 22:50+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: vncviewer/CConn.cxx:111
#, c-format
msgid "connected to host %s port %d"
msgstr "ansluten till värd %s port %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:173
#, c-format
msgid "Desktop name: %.80s"
msgstr "Skrivbordsnamn: %.80s"

#: vncviewer/CConn.cxx:178
#, c-format
msgid "Host: %.80s port: %d"
msgstr "Värd: %.80s port: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:183
#, c-format
msgid "Size: %d x %d"
msgstr "Storlek: %d x %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:191
#, c-format
msgid "Pixel format: %s"
msgstr "Pixelformat: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:198
#, c-format
msgid "(server default %s)"
msgstr "(serverstandard %s)"

#: vncviewer/CConn.cxx:203
#, c-format
msgid "Requested encoding: %s"
msgstr "Begärd kodning: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:208
#, c-format
msgid "Last used encoding: %s"
msgstr "Senast använd kodning: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:213
#, c-format
msgid "Line speed estimate: %d kbit/s"
msgstr "Uppskattad hastighet på förbindelsen: %d kbit/s"

#: vncviewer/CConn.cxx:218
#, c-format
msgid "Protocol version: %d.%d"
msgstr "Protokollversion: %d.%d"

#: vncviewer/CConn.cxx:223
#, c-format
msgid "Security method: %s"
msgstr "Säkerhetsmetod: %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:329
#, c-format
msgid "SetDesktopSize failed: %d"
msgstr "SetDesktopSize misslyckades: %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:398
msgid "Invalid SetColourMapEntries from server!"
msgstr "Ogiltig SetColourMapEntries från server!"

#. TRANSLATORS: Refers to a VNC protocol encoding type
#: vncviewer/CConn.cxx:444 vncviewer/CConn.cxx:451
#, c-format
msgid "Unknown encoding %d"
msgstr "Okänd kodning %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:445 vncviewer/CConn.cxx:452
msgid "Unknown encoding"
msgstr "Okänd kodning"

#: vncviewer/CConn.cxx:484
msgid "Enabling continuous updates"
msgstr "Aktiverar kontinuerliga uppdateringar"

#: vncviewer/CConn.cxx:554
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - changing to quality %d"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s - byter till kvalitet %d"

#: vncviewer/CConn.cxx:576
#, c-format
msgid "Throughput %d kbit/s - full color is now %s"
msgstr "Bandbredd %d kbit/s - fullfärg är nu %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:578
msgid "disabled"
msgstr "avaktiverad"

#: vncviewer/CConn.cxx:578
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"

#: vncviewer/CConn.cxx:588
#, c-format
msgid "Using %s encoding"
msgstr "Använder kodning %s"

#: vncviewer/CConn.cxx:635
#, c-format
msgid "Using pixel format %s"
msgstr "Använder pixelformat %s"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:106
msgid "Invalid geometry specified!"
msgstr "Ogiltig geometri angiven!"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:309
msgid "Adjusting window size to avoid accidental full screen request"
msgstr "Justerar fönsterstorleken för att undvika fullskärm av misstag"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:491 vncviewer/DesktopWindow.cxx:497
#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:510
msgid "Failure grabbing keyboard"
msgstr "Misslyckades med att fånga tangentbordet"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:522
msgid "Failure grabbing mouse"
msgstr "Misslyckades med att fånga musen"

#: vncviewer/DesktopWindow.cxx:752
msgid "Invalid screen layout computed for resize request!"
msgstr "Ogiltig skärmlayout beräknad för storleksförändrings-begäran!"

#: vncviewer/FLTKPixelBuffer.cxx:33 vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:48
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:113
msgid "Not enough memory for framebuffer"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för framebuffer"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:52
msgid "Could not create framebuffer device"
msgstr "Kunde inte skapa framebuffer-enhet"

#: vncviewer/OSXPixelBuffer.cxx:58
msgid "Could not create framebuffer bitmap"
msgstr "Kunde inte skapa framebuffer-bitmap"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:57
msgid "VNC Viewer: Connection Options"
msgstr "VNC-visare: Anslutningsalternativ"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:83 vncviewer/ServerDialog.cxx:91
#: vncviewer/vncviewer.cxx:268
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:88 vncviewer/vncviewer.cxx:267
msgid "OK"
msgstr "Ok"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:413
msgid "Compression"
msgstr "Kompression"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:429
msgid "Auto select"
msgstr "Automatiskt val"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:441
msgid "Preferred encoding"
msgstr "Föredragen kodning"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:489
msgid "Color level"
msgstr "Färgnivå"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:500
msgid "Full (all available colors)"
msgstr "Full (alla tillgängliga färger)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:507
msgid "Medium (256 colors)"
msgstr "Medium (256 färger)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:514
msgid "Low (64 colors)"
msgstr "Låg (64 färger)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:521
msgid "Very low (8 colors)"
msgstr "Mycket låg (8 färger)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:538
msgid "Custom compression level:"
msgstr "Anpassad kompressionsnivå:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:544
msgid "level (1=fast, 6=best [4-6 are rarely useful])"
msgstr "nivå (1=snabb, 6=bäst [4-6 sällan användbara])"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:551
msgid "Allow JPEG compression:"
msgstr "Tillåt JPEG-kompression:"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:557
msgid "quality (0=poor, 9=best)"
msgstr "kvalitet (0=dålig, 9=bäst)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:568
msgid "Security"
msgstr "Säkerhet"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:583
msgid "Encryption"
msgstr "Kryptering"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:594 vncviewer/OptionsDialog.cxx:647
#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:715
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:600
msgid "TLS with anonymous certificates"
msgstr "TLS med anonyma certifikat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:606
msgid "TLS with X509 certificates"
msgstr "TLS med X509-certifikat"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:613
msgid "Path to X509 CA certificate"
msgstr "Sökväg till CA-certifikat för X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:620
msgid "Path to X509 CRL file"
msgstr "Sökväg till CRL-fil för X509"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:636
msgid "Authentication"
msgstr "Autentisering"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:653
msgid "Standard VNC (insecure without encryption)"
msgstr "Standard-VNC (osäkert utan kryptering)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:659
msgid "Username and password (insecure without encryption)"
msgstr "Användarnamn och lösenord (osäkert utan kryptering)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:678
msgid "Input"
msgstr "Inmatning"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:686
msgid "View only (ignore mouse and keyboard)"
msgstr "Endast visning (ignorera mus och tangentbord)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:692
msgid "Accept clipboard from server"
msgstr "Acceptera urklipp från server"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:698
msgid "Send clipboard to server"
msgstr "Skicka urklipp till server"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:704
msgid "Send primary selection and cut buffer as clipboard"
msgstr "Skicka primär markering och klippbuffert som urklipp"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:710
msgid "Pass system keys directly to server (full screen)"
msgstr "Skicka systemtangenter direkt till servern (fullskärm)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:713
msgid "Menu key"
msgstr "Menytangent"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:729
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:737
msgid "Resize remote session on connect"
msgstr "Anpassa sessionsstorlek vid anslutning"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:750
msgid "Resize remote session to the local window"
msgstr "Anpassa sessionsstorlek till lokalt fönster"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:756
msgid "Full-screen mode"
msgstr "Fullskärmsläge"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:762
msgid "Enable full-screen mode over all monitors"
msgstr "Aktivera fullskärmsläge på alla skärmar"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:771
msgid "Misc."
msgstr "Diverse"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:779
msgid "Shared (don't disconnect other viewers)"
msgstr "Delad (koppla ej från andra visare)"

#: vncviewer/OptionsDialog.cxx:785
msgid "Show dot when no cursor"
msgstr "Visa punkt när muspekare saknas"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:42
msgid "VNC Viewer: Connection Details"
msgstr "VNC-visare: Anslutningsdetaljer"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:49 vncviewer/ServerDialog.cxx:54
msgid "VNC server:"
msgstr "VNC-server:"

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:64
msgid "Options..."
msgstr "Inställningar..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:69
msgid "Load..."
msgstr "Öppna..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:74
msgid "Save As..."
msgstr "Spara som..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:86
msgid "About..."
msgstr "Om..."

#: vncviewer/ServerDialog.cxx:96
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:74
msgid "Opening password file failed"
msgstr "Öppning av lösenordsfilen misslyckades"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:86 vncviewer/UserDialog.cxx:96
msgid "VNC authentication"
msgstr "VNC-autentisering"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:87 vncviewer/UserDialog.cxx:102
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:89
msgid "Authentication cancelled"
msgstr "Autentisering avbruten"

#: vncviewer/UserDialog.cxx:99
msgid "Username:"
msgstr "Användarnamn:"

#: vncviewer/Viewport.cxx:433
#, c-format
msgid "Unable to create platform specific framebuffer: %s"
msgstr "Kan inte skapa plattformsspecifik framebuffer: %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:434
msgid "Using platform independent framebuffer"
msgstr "Använder plattformsoberoende framebuffer"

#: vncviewer/Viewport.cxx:668
#, c-format
msgid "No scan code for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen scancode för utökad virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:670
#, c-format
msgid "No scan code for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen scancode för virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:687
#, c-format
msgid "No symbol for extended virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen symbol för utökad virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:689
#, c-format
msgid "No symbol for virtual key 0x%02x"
msgstr "Ingen symbol för virtuell tangent 0x%02x"

#: vncviewer/Viewport.cxx:727
#, c-format
msgid "No symbol for key code 0x%02x (in the current state)"
msgstr "Ingen symbol för tangentkod 0x%02x (i nuvarande tillstånd)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:753
#, c-format
msgid "No symbol for key code %d (in the current state)"
msgstr "Ingen symbol för tangentkod %d (i nuvarande tillstånd)"

#: vncviewer/Viewport.cxx:790
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "E&xit viewer"
msgstr "&Avsluta visaren"

#: vncviewer/Viewport.cxx:793
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Full screen"
msgstr "&Fullskärm"

#: vncviewer/Viewport.cxx:796
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Minimi&ze"
msgstr "M&inimera"

#: vncviewer/Viewport.cxx:798
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Resize &window to session"
msgstr "Anpassa &fönster till session"

#: vncviewer/Viewport.cxx:803
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Ctrl"
msgstr "&Ctrl"

#: vncviewer/Viewport.cxx:806
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Alt"
msgstr "&Alt"

#: vncviewer/Viewport.cxx:812
#, c-format
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send %s"
msgstr "Skicka %s"

#: vncviewer/Viewport.cxx:818
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Send Ctrl-Alt-&Del"
msgstr "Skicka Ctrl-Alt-&Del"

#: vncviewer/Viewport.cxx:821
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Refresh screen"
msgstr "&Uppdatera skärm"

#: vncviewer/Viewport.cxx:824
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "&Options..."
msgstr "&Inställningar..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:826
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Connection &info..."
msgstr "&Information om anslutningen..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:828
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "About &TigerVNC viewer..."
msgstr "Om &TigerVNC-visaren..."

#: vncviewer/Viewport.cxx:831
msgctxt "ContextMenu|"
msgid "Dismiss &menu"
msgstr "Stäng &meny"

#: vncviewer/Viewport.cxx:915
msgid "VNC connection info"
msgstr "VNC anslutningsinformation"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:62
msgid "unable to create DIB section"
msgstr "kan inte skapa DIB-sektion"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:79
msgid "CreateCompatibleDC failed"
msgstr "CreateCompatibleDC misslyckades"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:82
msgid "SelectObject failed"
msgstr "SelectObject misslyckades"

#: vncviewer/Win32PixelBuffer.cxx:91
msgid "BitBlt failed"
msgstr "BitBlt misslyckades"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:61
msgid "Display lacks pixmap format for default depth"
msgstr "Skärmen saknar pixmap-format för standarddjup"

#. TRANSLATORS: "pixmap" is an X11 concept and may not be suitable
#. to translate.
#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:72
msgid "Couldn't find suitable pixmap format"
msgstr "Kunde inte hitta lämpligt pixmap-format"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:81
msgid "Only true colour displays supported"
msgstr "Endast skärmar med true colour stöds"

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:83
#, c-format
msgid "Using default colormap and visual, TrueColor, depth %d."
msgstr "Använder standardfärgkarta och visual, TrueColor, depth %d."

#: vncviewer/X11PixelBuffer.cxx:109
msgid "Could not create framebuffer image"
msgstr "Kunde inte skapa framebuffer-bild"

#: vncviewer/parameters.cxx:279 vncviewer/parameters.cxx:313
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för skrivning till registret"

#: vncviewer/parameters.cxx:285 vncviewer/parameters.cxx:292
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to write to the registry"
msgstr "Parameter %s var för stor för skrivning till registret"

#: vncviewer/parameters.cxx:298 vncviewer/parameters.cxx:319
#, c-format
msgid "Failed to write parameter %s of type %s to the registry: %ld"
msgstr "Misslyckades med att skriva parameter %s av typ %s till registret: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:334 vncviewer/parameters.cxx:373
#, c-format
msgid "The name of the parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Namnet på parameter %s var för stor för att läsas från registret"

#: vncviewer/parameters.cxx:343 vncviewer/parameters.cxx:382
#, c-format
msgid "Failed to read parameter %s from the registry: %ld"
msgstr "Misslyckades med att läsa parameter %s från registret: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:352
#, c-format
msgid "The parameter %s was too large to read from the registry"
msgstr "Parameter %s var för stor för läsning från registret"

#: vncviewer/parameters.cxx:402
#, c-format
msgid "Failed to create registry key: %ld"
msgstr "Misslyckades med att skapa registernyckel: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:416 vncviewer/parameters.cxx:465
#: vncviewer/parameters.cxx:527 vncviewer/parameters.cxx:658
#, c-format
msgid "Unknown parameter type for parameter %s"
msgstr "Okänd parametertyp för parameter %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:423 vncviewer/parameters.cxx:472
#, c-format
msgid "Failed to close registry key: %ld"
msgstr "Misslyckades med att stänga registernyckel: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:439
#, c-format
msgid "Failed to open registry key: %ld"
msgstr "Misslyckades med att öppna registernyckel: %ld"

#: vncviewer/parameters.cxx:496
msgid "Failed to write configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg."

#: vncviewer/parameters.cxx:509
#, c-format
msgid "Failed to write configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att skriva konfigurations-fil: kan inte öppna %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:552
msgid "Failed to read configuration file, can't obtain home directory path."
msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte avgöra hemkatalogens sökväg."

#: vncviewer/parameters.cxx:565
#, c-format
msgid "Failed to read configuration file, can't open %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa konfigurations-fil, kan inte öppna %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:578 vncviewer/parameters.cxx:583
#: vncviewer/parameters.cxx:608 vncviewer/parameters.cxx:621
#: vncviewer/parameters.cxx:637
#, c-format
msgid "Failed to read line %d in file %s: %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa rad %d i fil %s: %s"

#: vncviewer/parameters.cxx:584
msgid "Line too long"
msgstr "Raden är för lång"

#: vncviewer/parameters.cxx:591
#, c-format
msgid "Configuration file %s is in an invalid format"
msgstr "Konfigurationsfilen %s har ogiltigt format"

#: vncviewer/parameters.cxx:609
msgid "Invalid format"
msgstr "Ogiltigt format"

#: vncviewer/parameters.cxx:622 vncviewer/parameters.cxx:638
msgid "Invalid format or too large value"
msgstr "Ogiltigt format eller för stort värde"

#: vncviewer/parameters.cxx:665
#, c-format
msgid "Unknown parameter %s on line %d in file %s"
msgstr "Okänd parameter %s på rad %d i fil %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:100
#, c-format
msgid ""
"TigerVNC Viewer %d-bit v%s\n"
"Built on: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC Team and many others (see README.txt)\n"
"See http://www.tigervnc.org for information on TigerVNC."
msgstr ""
"TigerVNC-visare %d-bit v%s\n"
"Byggd: %s\n"
"Copyright (C) 1999-%d TigerVNC-teamet och många andra (se README.txt)\n"
"Se http://www.tigervnc.org för information om TigerVNC."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:127
msgid "About TigerVNC Viewer"
msgstr "Om VNC-visaren"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:144 vncviewer/vncviewer.cxx:156
#, c-format
msgid "Error starting new TigerVNC Viewer: %s"
msgstr "Fel vid start av ny TigerVNC-visare: %s"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:165
#, c-format
msgid "Termination signal %d has been received. TigerVNC Viewer will now exit."
msgstr "Termineringssignal %d har mottagits. TigerVNC-visaren kommer nu att avslutas."

#: vncviewer/vncviewer.cxx:257
msgid "TigerVNC Viewer"
msgstr "VNC-visare"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:265
msgid "No"
msgstr "Ingen"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:266
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:269
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:274
msgid "About"
msgstr "Om"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:277
msgid "Hide"
msgstr "Göm"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:280
msgid "Quit"
msgstr "Avsluta"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:284
msgid "Services"
msgstr "Tjänster"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:285
msgid "Hide Others"
msgstr "Göm andra"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:286
msgid "Show All"
msgstr "Visa alla"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:295
msgctxt "SysMenu|"
msgid "&File"
msgstr "&Arkiv"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:298
msgctxt "SysMenu|File|"
msgid "&New Connection"
msgstr "&Ny anslutning"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:310
msgid "Could not create VNC home directory: can't obtain home directory path."
msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: kan inte avgöra hemkatalogens sökväg"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:315
#, c-format
msgid "Could not create VNC home directory: %s."
msgstr "Kunde inte skapa VNC-hemkatalog: %s."

#. TRANSLATORS: "Parameters" are command line arguments, or settings
#. from a file or the Windows registry.
#: vncviewer/vncviewer.cxx:520 vncviewer/vncviewer.cxx:521
msgid "Parameters -listen and -via are incompatible"
msgstr "Parametrar -listen och -via är inkompatibla"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:536
#, c-format
msgid "Listening on port %d"
msgstr "Lyssnar på port %d"

#: vncviewer/vncviewer.cxx:601
msgid "Internal FLTK error. Exiting."
msgstr "Internt FLTK-fel. Avslutar."


More information about the tp-sv mailing list