Komplettering av apt

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Juli 9 14:36:43 CEST 2015


Hej,

det var ett tag översättningen av apt uppdaterades, så har kompletterat 
denna nu.

Enda saken jag funderar på är vad en "stanza" lämpligen kan kallas. 
Detta är enheter i ett nytt experimentellt syntax för sources.list. Har 
bland annat tittat på förslagen stans eller strof, och har tills vidare 
valt att kalla dessa "poster". Om någon har ett bättre förslag så 
lyssnar jag. Så här kan för övrigt en "Stanza" se ut:


Types: deb deb-src
URIs: http://http.us.debian.org/debian/
Suites: jessie
Sections: main contrib non-free


I övrigt är det lite omvandlingar till UTF-8, med ... som blivit … , och 
\" som ersatts med ”. Tacksam för kommentarer.


Med vänlig hälsning,
Anders Jonsson
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: sv.po
Type: text/x-gettext-translation
Size: 126158 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150709/c059e731/attachment-0002.bin>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: apt.diff
Type: application/text
Size: 47194 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150709/c059e731/attachment-0003.bin>


More information about the tp-sv mailing list