Re: Uppdatering av Meld och översättning av dokumentation

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Juli 11 23:39:42 CEST 2015


On 2015-06-29 13:35, Josef Andersson wrote:
> Hade en regnig dag så jag uppdaterade Meld och översatte dokumentationen.
> Tacksam för granskning.
>
> GUI:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/250/217/112
>
> Dokumentation:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/250/922/112
>
>
Hittade några saker i dessa:


GUI:

 >i.e. infoga radbrytning

  i.e. kan översättas.



 >Add a synchronization point for changes between files
 >Lägg till en punkt för att synkronisera ändringar mellan filer

Denna skulle kunna följa stilen i en senare sträng: 
"synkroniseringspunkt för ändringar mellan filer"



>Innehållet i mapparnas avsökta filer i är identiskt.

Det andra "i" kan tas bort.



 >Comparison results will be inaccurate
 >Jämförelseresultat kommer att bli felaktig

Här undrar jag om "kommer att bli osäkra" kanske passar bättre, 
inaccurate tolkar jag som att träffsäkerheten är låg, men att det inte 
är säkert att det blir fel.



>Jämförelsenkommer att vara felaktig.

"vara osäker" om du håller med på förra punkten.



>Filer skiljer endast vad gäller radslut

Kan vara en smaksak, men jag tycker "skiljer sig" skulle låta bättre.





---------------------------------------------------------------
Dokumentation:


 >klassifierade

"klassificerade"


 >kommandoradsalternativ

"kommandoradsflaggor"


 >trimmning

"trimning"


 >beodra

"beordra"



 >e.g.,
 >i.e.,

Dessa kan översättas. "t.ex." "d.v.s.". Sedan känns kommat efter dessa 
onödigt för mig.


 ><em>not</em>
 ><em> inte</em>

Det har smygit sig in ett mellanslag där.



 >kan du behöva kolla upp Python <link 
href="http://docs.python.org/howto/regex.html">Regular Expression 
HOWTO</link>.

Kanske "Pythons" så det blir genitiv.



 >whitespace-ändring

Whitespace skulle kunna översättas. Så här långt har jag sett 
alternativen tomrum, blanksteg, blanktecken förekomma i översättningar.


 >You can use this option to get around some of the
 >Du kan använda detta alternativ till komma runt några av

"till att komma"


 >merge or delete differing changes by clicking the arrow or cross icons 
next to the start of each change.
 >sammanfoga eller ta bort olika ändringar genom att klicka på pilen 
eller korsikonen intill början på varje ändring

Troligen "kryssikonen" eftersom det lär se ut som ett x om det används 
för att ta bort ändringar.



 >Skillnader mellan filerna kommer att markeras för göra individuella 
ändringar enklare att se

"för att göra"



 >där din filer visas

"dina"



 >för att hjälpa ig att hantera

"dig att"



 >Du avgöra huruvida dina filer har ändrats sedan senaste ändringen

"Du kan avgöra"



 >eler genom

"eller"



 >start <app>Meld</app> with <cmd>meld <var>file1</var> 
<var>file2</var></cmd> or <cmd>meld <var>file1</var> <var>file2</var> 
<var>file3</var></cmd> respectively.
 >starta <app>Meld</app> med <cmd>meld <var>fil1</var> 
<var>fil2</var></cmd> eller <cmd>meld <var>fil1</var> <var>fil2</var> 
<var>fil3</var></cmd> motsvarande.

Det avslutande "motsvarande" känns onödigt, så jag skulle helt enkelt ta 
bort det.


/anders


More information about the tp-sv mailing list