fyra i rad
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Mars 18 17:16:57 CET 2015
On 2015-03-06 21:16, Erik Sköldås wrote:
> Då har jag lagt upp översättning på hjälpen till Fyra-i-rad
> Vore glad för en granskning av den.
>
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/242842/0/0/
>
Har nu tagit mig en titt på denna:
>By default, your opponent in <app>Four-in-a-row</app> is the computer,
playing at level one.
>Som standard är datorn din motståndare i <app>Fyra-i-rad</app> , som
spelar på nivå ett.
Kanske "och spelar på nivå ett" i stället blir det inget syftningsfel
till fyra-i-rad. Sen kan mellanslaget före kommatecknet tas bort.
>Välj <gui style=\"radiobutton\">Mänskliga</gui> för båda spelarna om
du vill spela med en vän eller familjemedlem.
Ser ut att bara kallas "Mänsklig" i gränssnittet.
>eller klicka någon annanstans
Dubblerat mellanslag efter "någon".
>När du spelar med en vän eller en familjemedlem, kommer båda spelarna
använder samma styrning.
"använda"
>början av ditt nuvarande spel,genom att trycka
Saknat mellanslag efter kommatecknet.
>När du använder ett tips, flyttar sig din kula till toppen av den
kolumn som är det bästa valet, strategiskt, och blinkar.
Det är olika hur många komman man vill ha, men i svenskan klarar vi oss
ofta med färre än i engelska. Jag skulle själv minska ner
kommaanvändningen genom att stuva om orden till "det strategiskt bästa
valet"
> I standard temat:
Kan skrivas ihop. "standardtemat"
>då kommer du ser etiketterna
"se"
>Animation
>Animering
Animation översätts till animation ibland och animering ibland. Man
skulle kunna hålla sig till en av varianterna.
/Anders
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150318/5f968a79/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list