Chess Handbok

Erik Sköldås er.sk at telia.com
Tis Nov 10 19:09:57 CET 2015


Tackar för granskningen ändrade på samtliga punkter, men funderar lite 
över en rad.

Situationer där

schackmatt endast är möjlig om den sämre sidans misstag täcks av femtio-drags regeln.

"om den sämre sidan gör misstag"



Här lade jag till ett ord

"Situationer där schackmatt endast är möjlig om den sämre sidan gör 
misstag som täcks av femtio-dragsregeln."

Nya diffen ligger här:

https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/286054/283428/0/



/Erik


Den 2015-11-03 kl. 22:56, skrev Anders Jonsson:
> On 2015-10-08 21:14, Erik Sköldås wrote:
>> Hej
>> Då var jag klar med översättningen av handboken till GNOME Chess.
>>
>> Tacksam för en granskning av både  översättning, och de val av
>> schacktermer som jag valde att  använda.
>>
>> /Erik
> Tack för denna översättning, kommer med en del synpunkter som jag tycker
> får texten att flyta på bättre.
>
>
>
>> flytttid
> Trippelkonsonant undviks i svenska. "flyttid", eller möjligen
> "flytt-tid" om man tror att det kan misstolkas annars.
>
>
>> förflyttningregler
> "förflyttningsregler"
>
>
>> spelreferrenser
> "spelreferenser"
>
>
>> 2D eller 3D-läge
> "2D- eller"
>
>
>
>> GNOME: s återkopplingssida
> "GNOME:s"
>
>
>
>> 2D/3D schackspel
> 2D/3D-schackspel
>
>
>> mänskliga och datorspelare
> "mänskliga spelare och datorspelare"
>
>
>
>
>> GTK och + Cairo
> "GTK+ och Cairo"
>
>
>
>> mjukvaran
> Software översätts oftast programvara i GNOME.
>   
>
>
>
>> \"fånga\"en av
> saknat mellanslag innan "en".
>
>
>
>
>> Den första officiella World Chess Champion
> "World Chess Champion" -> "schackvärldsmästaren"
>
>
>
>> 14: e
> "14:e"
>
>
>
>
>> världsomfattande lagtävlingar som kallas schackolympiad
> "schackolympiader"
>
>
>> internationella Correspondence Chess Federation
> ICCF är hela namnet, så denna kan antingen lämnas helt på engelska eller
> helt översatt.
>
>
>
>
>> IBM: s
> "IBM:s"
>
>
>> dagens schack är mycket influerad
> T-genus på spelet schack enligt SAOL, så "influerat".
>
>
>
>
>> från <guisubmenu>Spel</guisubmenu> menyn
> "menyn <guisubmenu>Spel</guisubmenu>"
>
>
>   
>
>> I toppmenyn och verktygsfältet, kan de flesta vanliga spel åtgärder göras.
> Kommatecknet kan tas bort.
>
>
>
>> spel åtgärder
> "spelåtgärder"
>
>
>
>
>   >Slutligen, spelhistorik panelen som finns längst ned, visar
>
> "Slutligen visar spelhistorikpanelen som finns längst ned"
>
>
>
>> resterande drag tid
> "dragtid"
>
>
>> <guibutton>Nytt Spel</guibutton> knappen
> "knappen <guibutton>Nytt Spel</guibutton>"
>
>
>
>> <guimenuitem>Nätverks spel</guimenuitem>
> "Nätverksspel"
>
>
>
>> Om en remi är accepteras
> "är" kan tas bort.
>
>
>
>> 3D schack visningsläget
> 3D-schackvisningsläget
>
>
>
>> grafikkort .
> Här har ett mellanslag hamnat innan punkten.
>
>
>
>
>> Schack spelas på ett kvadratiskt bräde på åtta rader (kallas leden och
> betecknas med siffrorna 1 till 8) och åtta kolumner (kallas filer och
> betecknas med bokstäverna a till h) av kvadrater.
>
> https://sv.wikipedia.org/wiki/Schacktermer#Linje
>
> Kallas visst rader och linjer på svenska, så detta kan skrivas som:
>
> "Schack spelas på ett kvadratiskt bräde på åtta rader (betecknas med siffrorna 1 till 8) och åtta kolumner (kallas
> linjer och betecknas med bokstäverna a till h) av kvadrater."
>
>
>
>
>
>
>> En spelare, som kallas vit, styr de vita pjäserna och den andra "
>> "spelaren, svart, styr svarta pjäser; Vitt är alltid den första
> spelaren att "
>> "flytta.
> "Vit är alltid" så används samma form hela tiden för vad spelaren kallas.
>
>
>
>> Färgerna väljs antingen av en vänlig överenskommelse
> "genom en vänlig"
>
>
>
>> Pjäserna flyttas till antingen en ledig ruta eller en som är upptagen
> med en av motståndarens pjäser
>
> "upptagen av en"
>
>
>
>> capturing it and removing it from play.
>> fånga den och ta bort den från spelet.
> "vilket fångar den och tar bort"
>
>
>
>> if all of the following conditions hold:
>> om alla följande villkor överensstämmer:
> "villkor uppfylls:"
>
>
>> Tornet flyttas obegränsat antal lediga rutor lodrätt eller vågrät riktning
> Antingen "i lodrät eller vågrät riktning" eller också
> "lodrätt eller vågrätt" utan ordet riktning.
>
>
>> kungens speciella drag , rockad
>
> mellanslaget innan kommatecknet kan tas bort.
>
>
>
>> \"ljusrutig\" eller \"mörkrutig\" löpare.
> Det här låter som att de verkligen är rutiga. Kanske bara
> \"ljus\" eller \"mörk\"
>
>
>   
>> kan motståndarens bonde slå ut bonden \" med en passant"\
> med \"en passant"\
>
>
>> som om den flyttas framåt endast en i stället för två rutor
> Den här behövde jag läsa originaltexten flera gånger för att förstå vad
> de menade. Om det ändras till "flyttats" så stämmer det. Det beskriver
> en tänkt tidigare förflyttning för pjäsen som slås ut.
>
>
>> steget.Bönder
> Mellanslag efter punkt.
>
>
>> schackmatt , med
> Bort med mellanslag innan komma.
>
>
>> femtio-drags regeln
> "femtio-dragsregeln". Ett antal av denna.
>
>
>
>> Most drawn games are draws by agreement based upon the rules.
>> De flesta remispelen blir oavgjorda baserat på reglerna.
>
> "blir oavgjorda enligt överenskommelse baserat"
>
>
>
>> Andra sätt ett spel kan sluta i remi är Patt
> "patt"
>
>
>
>> otillräcklig med pjäser.
> "otillräckligt"
>
>
>
>> En position sägs vara remi (eller en oavgjord position) om inte "
>> "någon av spelarna kan, genom korrekt spel, så småningom tvinga spelet
> till "
>> "ett läge där spelet måste sluta oavgjort, oavsett de drag som görs av
> den "
>> "andra spelaren."
> Om ordet "inte" tas bort stämmer detta.
>
>
>> the right to castle
>> rätten till tornet
> "rätten att göra rockad"
>
>
>> Situationer där
> schackmatt endast är möjlig om den sämre sidans misstag täcks av femtio-drags regeln.
>
> "om den sämre sidan gör misstag"
>
>
>> I <interface>Motståndare</interface> fältet
> "fältet <interface>Motståndare</interface>"
>
>
>
>> it is possible to setup the number of human and AI (computer) players.
>> är det möjligt att markera mänsklig eller AI (dator) motståndare.
> Enligt Svenska skrivregler får inte efterled (i det här fallet
> "motståndare") förkortas bort då det ena ordet är en sammansättning och
> det andra en flerordig fras.
>
> Det skulle vara möjligt att skriva det som exempelvis "markera mänsklig
> motståndare eller datormotståndare (AI)"
>
>
>   
>> Slutligen tidsgränsen för varje spelares drag anges i fältet
> <interface>Tidsgräns</interface>.
>
> "Slutligen anges tidsgränsen"
>
>
>> Appearance Preferences
>> Utseende Inställningar
> "Inställningar för utseende" , eller också "Utseendeinställningar" som
> det kallas i en senare sträng
>
>
>
>> msgid ""
>> "GNOME Chess should be able to use any Chess Engine Communication
> Protocol or "
>> "Universal Chess Interface compatible chess engines, including these
> chess "
>> "engines:"
>> msgstr ""
>> "GNOME Schack bör kunna använda alla schackmotorers
> kommunikationsprotokoll "
>> "eller ett kompatibelt universellt schackmotor-gränssnitt, inklusive
> dessa "
>> "schackmotorer:"
> Dessa två är namn och blir lättare att förstå om de står oöversatta:
> https://en.wikipedia.org/wiki/Universal_Chess_Interface
> https://en.wikipedia.org/wiki/Chess_Engine_Communication_Protocol
>
>
>> msgid "Boo's Chess Engine"
>> msgstr "Schackmotorer"
> Ännu ett namn.
>
>
>> "\n"
>> "    Free Software Foundation, Inc.\n"
>> "\"    <street>59 Temple Place</street> - Suite 330\n"
>> "\"    <city>Boston</city>, <state>MA</state>
> <postcode>02111-1307</postcode>\n"
>> "    <country>USA</country>\n"
> Verkar ha smygit sig in \" i början på två av raderna.
>
>
>> This document is dual-licensed.
>> Detta dokument är en dubbel licens.
> "har en dubbel licens"
>
>
>> En kopia av GFDL finns att hämta på denna länk <_:ulink-1/>
> Ordet länk är redan inbyggt i <_:ulink-1/> här, så det kan tas bort.
>
>
>   /Anders
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>

-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20151110/f400ec95/attachment-0001.html>


More information about the tp-sv mailing list