Re: Hjälpfil till EasyTAG master

Marcus Gisslén marcus.gisslen at gmail.com
Sön Sep 13 09:23:25 CEST 2015


Nu har jag ändrat och passade på att helt ersätta katalog till mapp för
enlighetens skull.

Kollade samtidigt om de fel/tolkningar jag hade gjort återkom på fler
ställen.

I stället för att länka alla förändringar ger jag länkar till de berörda
modulerna pga tidsbrist just nu ;)

EasyTAG: https://l10n.gnome.org/vertimus/easytag/master/po/sv
Hjälpöversättning: https://l10n.gnome.org/vertimus/easytag/master/help/sv

//Marcus

sön 13 sep. 2015 kl 07:08 skrev Marcus Gisslén <marcus.gisslen at gmail.com>:

> Uppfattat. Skärpning och rättelse pågår :)
>
> Måste säga att jag är imponerad över hur du har lyckats jämföra dem. Det
> var ju inte bara 3-4 strängar direkt ;)
>
>
> //Marcus
>
> tis 8 sep. 2015 kl 14:49 skrev Josef Andersson <
> josef.andersson at fripost.org>:
>
>> Åhej igen! Jag tog mig den andra granskningsvändan där jag jämförde
>> programmet och
>> dokumentationen och fann lite saker i båda. Efter detta känner jag mig
>> klar med
>> easyTAG:)
>>
>> DOC:
>> "Press <gui style=\"button\">Search Using Selected Files</gui> and wait
>> for "
>> "the search to finish."
>> msgstr ""
>> "Tryck <gui style=\"button\">Sök via valda filer</gui> och vänta tills "
>> "sökningen är avslutad."
>>
>>
>> GUI:
>> #: ../data/cddb_dialog.ui.h:5
>> msgid "Search Using Selected _Files"
>> msgstr "Sök med hjälp av valda_filer"
>>
>> --> Olika översättning: Search Using Selected Files
>>
>>
>> GUI:
>> #: ../data/cddb_dialog.ui.h:49 ../src/cddb_dialog.c:2329
>> #: ../src/load_files_dialog.c:998
>> msgid "_Apply"
>> msgstr "_Utför"
>>
>> #: ../data/cddb_dialog.ui.h:30
>> msgid ""
>> "Select lines from which tags will be applied to your files list. All
>> lines "
>> "will be processed if no line is selected.\\nYou can also reorder lines
>> in "
>> "this list before using the ‘apply’ button"
>> msgstr ""
>> "Välj rader att ‘tillämpa’ på din fillista. Om ingen rad är vald,
>> bearbetas "
>> "alla rader.\n"
>> "Du kan även ändra ordning på raderna i denna lista innan du trycker på "
>> "”utför’
>>
>> -> Apply brukar översättas Verkställ i GNOME.
>>
>>
>> DOC:
>> #. (itstool) path: item/p
>> #: C/file-rename.page:35
>> msgid "Select the <gui>Rename File</gui> scanner."
>> msgstr "Välj <gui>Döp om filer</gui>-avsökaren."
>>
>> -->Heter Byt namn på andra ställen
>>
>>
>>  DOC
>> msgid "Close the <gui style=\"dialog\">Tag and Filename Scan</gui>
>> dialog."
>> msgstr ""
>> "Stäng <gui style=\"dialog\">Tagg- och filnamnssökning</gui>-dialogrutan."
>>
>> GUI:
>> #: ../data/scan_dialog.ui.h:1
>> msgid "Tag and Filename Scan"
>> msgstr "Tagg- och filnamnsavsökning"
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> GUI:
>> #: ../data/menus.ui.h:4
>> msgid "_File"
>> msgstr "_Fil"
>>
>> --> I just det här fallet ska det vara Arkiv (förekommer i de flesta
>> gnome-program som huvudmeny.
>>
>>
>> DOC:
>> msgid ""
>> "To delete an image from a tag, select it and press the <gui
>> style=\"button"
>> "\">Remove selected images from the tag</gui> button."
>> msgstr ""
>> "För att ta bort en bild från en tagg, markera den och tryck <gui style="
>> "\"button\">Ta bort vald bild från tagg</gui>-knappen."
>>
>> GUI:
>> #: ../data/tag_area.ui.h:34
>> msgid "Remove selected images from the tag"
>> msgstr "Ta bort valda bilder från taggen"
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> DOC:
>> välj filerna vars bilder du vill ta bort, ta bort alla bilder "
>> "från <gui style=\"tab\">Bild</gui> fliken,
>>
>> --> -fliken. Eller kanske "från fliken <gui...."
>>
>>
>> GUI:
>> #: ../data/tag_area.ui.h:35
>> msgid "Save the selected images to files"
>> msgstr "Spara de valda bilderna till filerna"
>>
>> --> till filer
>>
>>
>> DOC:
>> Editera bildegenskaper
>>
>> --> Redigera
>>
>>
>> GUI:
>> #: ../data/image_properties_dialog.ui.h:4
>> msgid "_Accept"
>> msgstr "_Godkänn
>>
>> DOC:
>> "tryck på <gui style=\"button\">Acceptera</gui> för att utföra
>> ändringarna.
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> DOC:
>> "<app>EasyTAG</app> är en mångsidig taggeditor för FLAC, Monkey's Audio,
>> MP2, "
>> "MP3, MP4/AAC, MusePack, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis och WavPack-"
>> "ljudfiler."
>>
>> --> taggredigerare
>>
>>
>> DOC:
>> msgstr "Gå till föregående fil medans fokus stannar på samma taggfält"
>> msgstr "Gå till nästa fil medans fokus stannar på samma taggfält"
>>
>> -->medan (medans är talspråk)
>>
>>
>> GUI
>> #: ../data/playlist_dialog.ui.h:4
>> msgid "Use directory name"
>> msgstr "Använd katalogens namn"
>>
>> DOC:
>> , eller välj <gui "
>> "style=\"radiobutton\">Använd mappnamn</gui> för att
>>
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> "<app>EasyTAG</app> har ett antal tangentbordsgenvägar vilka de flesta av
>> dem "
>> "listas i menyerna. Här är några som är speciellt användbara:"
>>
>> --> snubblade lite på den här meningen. Vad tror du om ..
>> "tangentbordsgenvägar av vilka de flesta listas..."
>>
>>
>> GUI:
>> msgstr "Använd relativ sökväg för filerna i spellistan"
>>
>> DOC:
>> >Använd relativ sökväg för filer i spellista
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> msgid "Use full path for files in playlist"
>> msgstr "Använd fullständig sökväg för filerna i spellistan"
>>
>> Använd "
>> "fullständig sökväg för filer i spellista
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> DOC:
>> Skapa spellistan i den överordnade mappen
>>
>> GUI:
>> #: ../data/playlist_dialog.ui.h:10
>> msgid "Create playlist in the parent directory"
>> msgstr "Skapa en spel-lista i föräldrakatalogen"
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> GUI:
>> #: ../data/playlist_dialog.ui.h:12
>> msgid "Use DOS directory separator"
>> msgstr "Använd DOS-katalogseparering"
>>
>> DOC:
>> \">Använd DOS-mappavskiljare</gui>.
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>> GUI:
>> #: ../data/playlist_dialog.ui.h:15
>> msgid "Write only list of files"
>> msgstr "Skriv enbart en lista över filerna"
>>
>> DOC:
>> >Skriv bara fillista</gui>
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>>
>> GUI;
>> #: ../data/playlist_dialog.ui.h:16
>> msgid "Write information using filename"
>> msgstr "Använd filnamnet för att skriva information"
>>
>> DOC:
>> Skriv information genom att använda filnamn
>>
>> --> Översättning skiljer sig åt i doc och gui.
>>
>> #: ../data/playlist_dialog.ui.h:17
>> msgid "Write information using:"
>> msgstr "Skriva information med:"
>>
>> -->Skriv information med
>>
>>
>>
>> #. (itstool) path: item/p
>> #: C/problems-id3.page:43
>> msgid "Select the <gui style=\"tab\">ID3 Tags</gui> tab"
>> msgstr "Välj <gui style=\"tab\">ID3-taggar</gui>-fliken"
>>
>> #. (itstool) path: item/p
>> #: C/problems-ogg-split.page:50
>> msgid "Select the <gui style=\"tab\">Tags</gui> tab"
>> msgstr "Välj <gui style=\"tab\">Taggar</gui>-fliken"
>>
>> --> Här skulle jag välja att skriva "Välj fliken <gui...."
>>
>>
>> #. (itstool) path: section/p
>> #: C/scanner.page:61
>> msgid ""
>> "For example, if you have a tagged file inside the <file>Music</file> "
>> "directory, you can use the <input>%a/%b/%n %t</input> <em>format
>> string</"
>> "em>, it will create the <file>Music/artist/album/01 track
>> title.flac</file> "
>> "file structure and filename. You will see a preview of the naming scheme
>> "
>> "below your specified format string."
>> msgstr ""
>> "T.ex. om du har en taggad fil i mappen <file>Musik</file>, kan du
>> använda "
>> "<em>formatsträngen</em> <input>%a/%b/%n %t</input>. Det kommer
>> filstrukturen "
>> "och filnamnet <file>Musik/artis/album/01 spårtitel.flac</file>. Du
>> kommer "
>> "att se en förhandsvisning på ändring under din angivna formatsträng."
>>
>> --> Det kommer att skapa
>>
>>
>>
>> Du kan inaktivera delar av de automatiska uppdateringarna i "
>> "<gui style=\"tab\">Inställningar för ID3-taggar</gui>-fliken
>>
>>
>> msgid "Select the <gui style=\"tab\">Process Fields</gui> tab."
>> msgstr "Välj <qui style=\"tab\">Bearbeta fält</gui>-fliken.
>>
>> --> Här skulle jag välja att skriva "uppdateringarna i fliken <gui...."
>>
>> --
>> Vänligen / Best regards
>> Josef Andersson
>> _______________________________________________
>> tp-sv epostlista
>> tp-sv at listor.tp-sv.se
>> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>>
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150913/f08a8ec0/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list