solfege-3.22.1-pre1 (100%) by Josef Andersson

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tis Apr 26 17:45:22 CEST 2016


Den 2016-04-25 kl. 19:56, skrev Patrik Sonestad:
> Hej!
>
> Jag har 3 terminer musikvetenskap och kan mycket väl tänka mig hjälpa till med det :-)
> Jag har dock aldrig lyckats förstå mig på exakt hur sjutton man gör, mer än launchpad på webben!
> Dessutom har jag väl inga behörigheter att granska.
> Om någon kunde peka mig på lite dokumentation så kan jag kasta mig över det.
> Vi här i skåne är ju vana vid ”dim(m)a-(c)kord”…
>
> //P

Hej!
Alla granskningar uppskattas varmt. Den mesta granskningen sker här på
tp-sv-listan och det kräver ingen behörighet, mer än att det underlättar
om man prenumererar på tp-sv at listor.tp-sv.se så att de e-postmeddelanden
man skickar inte fastnar i moderationskö.

Översättningarna är i potext-format, och eftersom du bad om
dokumentation så kan specifikationen för sådana filer ses här:
https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html

En annan sida med diverse översättningsrelaterade saker finns på
http://www.tp-sv.se/

För att granska en po-fil kan du antingen använda ditt favoritprogram
för textfiler (gedit, vim, emacs etc.), eller ett renodlat
översättningsprogram som exempelvis poedit, virtaal eller gtranslator.
En fördel med poedit som jag brukar använda är t.ex. att långa strängar
är formaterade så att citattecken "" som används för att dela upp
strängar döljs så det blir lättare att läsa samt att felstavade ord i
översättningarna kan strykas under med rött.


Filen Josef vill ha granskad är
http://translationproject.org/PO-files/sv/solfege-3.22.1-pre1.sv.po , så
ett bra tillvägagångssätt är att läsa igenom den och skriva ett
meddelande till tp-sv-listan med konstigheter du hittar eller frågor du
har om någon översättning.


För att ge dig en fingervisning om hur en granskning kan se ut visar jag
nedan två exempel nedan som jag råkade se i filen tillsammans med mina
ändringsförslag:

>Övningen måste konfigureras bättree.

"bättre"

>msgid "_Mailing lists, web page etc."
>msgstr "_Sändlistor, _webbsida etc."

Ett _ för mycket i översättningen.


(Tecknet _ i  GNOME-översättningar används för att markera
snabbtangenter i strängar, så om detta är ett menyalternativ så skulle
det på engelska kunna väljas med Alt+M, medan den svenska texten inte
kan bestämma sig för om den vill ha Alt+S eller Alt+W)




Hoppas detta är tillräckligt för att få dig på banan. Ifall du har något
mer du undrar är det bara att fråga.


Med vänlig hälsning,
Anders Jonsson


More information about the tp-sv mailing list