Re: Översättning av hjälp för gnome-terminal

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Mon Jan 4 00:55:49 CET 2016


> Översättning: https://l10n.gnome.org/media/upload/gnome-terminal-master-help-sv-554569_mBb3JIi.merged.po

"Dessa snabbtangenter kan modifieras för att passa vad behov."
Skulle detta ha varit "vid behov"? Eller "dina behov"?

><gui style="menu">Redigera</gui>-genvägar
>Standardsnabbtangenterna för alternativ under <gui style="menu">Redigera</gui>-menyn är:
Nu är jag inte helt med. Kallade vi dem tangentbordsgenvägar eller
snabbtangenter? Om vi kom överrens om att båda är ok att använda
så borde väl bara en av uttrycken användas i det här sammanhanget?
Jag måste ha glömt något och jag hittar inte reda i de gamla diskussionerna. :/

"Ta bort mellan markören och början på raden."
"Ta bort mellan markören och slutet på raden."
I det första fallet stämmer det eftersom tecknet som markören ”står” på
inte tas bort, men i det andra fallet så försvinner det tecknet också. Ska
det vara ”från och med markören”? Eller detta är oväsentliga detaljer?

"välja ett av förvalen eller använda ett anpassat schema."
Här översätter du ”preset” med ”förval”, jag vet att jag använt
”förinställning” tidigare. Jag vet inte vilket som är bäst. Du får bestämma.

"Kryssa i <guistyle=\"checkbox\">"
"<gui style=\"checkbox\">Använd färger från systemtemat</gui> är avmarkerad."
Här tror jag att jag själv gör olika. Vad gäller för ”checked/unchecked”?
”markerad/avmarkerad”? ”ikryssad/urkryssad”? Det är ju
_vanligtvis_ ett kryss i de rutorna och ”checkbox” brukar väl översättas
med just ”kryssruta”. Knivigt!

"anpassat typsnitts och storlek"
Här ska det vara ”typsnitt”.

"användbart om du ha en enhet med begränsat"
Här ska det vara ”har”.

"minimumkrav på"
Säger man så här? Jag tänker mig ”minimikrav för”. Är väl detta dialektalt?

Jag slutade vid textsträngen ”2013-2014”, resten av granskningen kommer
senare.

> Vidare har jag ersatt escape-sekvens med kontrollsekvens på ett ställe.

Detta lät bra så jag har själv återanvänt detta på andra ställen.

 / Sebastian


More information about the tp-sv mailing list