Översättning av FSF Email Self-Defense

Tomas Nordin tomasn at posteo.net
Sön Juli 3 13:57:53 CEST 2016


Josef Andersson writes:

> Hej,
> Kul med nya översättare här på listan, och bra jobbat med
> översättningen. Här kommer ändringsförslag från mig.

Kul att upptäcka att listan och projektet finns. Det visste jag inte
innan jag fick tipset.

>
> På sidan med titeln "Encryption", välj "Encrypt all of my messages by 
> default, because privacy is critical to me."
> På sidan med titeln "Signing", välj "Don't sign my messages by default."
> På skärmen med titeln "Key Selection", välj "I want to create a new key 
> pair for signing and encrypting my email."
> På skärmen med titeln "Create key", välj ett starkt lösenord. Du kan 
> göra det manuellt, eller så kan du använda Diceware-metoden. Att göra 
> det manuellt är snabbare men inte lika säkert. Att använda Diceware tar 
> längre tid och förutsätter tillgång till dice, men det ger ett lösenord 
> som är mycket svårare för en angripare att lista ut. För att använda den 
> metoden, läs avsnittet "Make a secure passphrase with Diceware" i den 
> här artikeln av Micah Lee.
>
> -> Jag kollade denna instruktionsföljd i Enigmail och vad jag såg fanns 
> inte ordningen ovan. Kanske från en gammal version? Eller missade jag 
> något? Läge för en felrapport?

Ja, det är min slutsats att guiden (email self defense) är baserad på en
äldre version av enigmail. Jag ska ta upp det på deras lista.

> En hel del annat för Enigmail står kvar på engelska i översättningen 

Jag har nyss skickat en uppdaterad zip-fil till Anders. Han har ju
bussigt lagt upp de översatta sidorna på
     
     http://norsjovallen.se/files/sv/index.html

I den uppdateringen är ord som rör enigmail översatta. Det är gjort
med hjälp av en klon av enigmail

    git clone git://git.code.sf.net/p/enigmail/source enigmail-source

Det är via den jag har kunnat konstatera att det är som du säger, guiden
är baserad på en äldre version. Vad jag har gjort då är att checka ut en
tillräckligt gammal version av enigmail för att det ska stämma med
formuleringarna i guiden.

Jag antar att det får bli den ordningen. Den engelska versionen
uppdateras först, och så får översättningarna följa efter.

Jag ska bearbeta resten av ändringsförslagen i ditt meddelande och
spammar sen Anders igen :)

Tack
--
Tomas


More information about the tp-sv mailing list