Re: Översättning av dokumentation för Seahorse

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Tors Juni 30 01:33:15 CEST 2016


Snyggt jobbat med första översättningen här på listan.
Dokumentationerna är alltid lite tuffare att ta sig igenom
p.g.a. textmängd och eftersom det hänvisas till olika saker i programmet 
-
men det har du gjort galant. Hoppas vi får se mer översättningar
av dig.

Jag granskade och hittade inte mycket att anmärka på:


"så hjälper det att tänka på det på ett annat sätt"

-> Just här känns det som att de hänvisar till nycklarna, och
då blir det "..på dem..".


msgid "Key Concepts and Terms"
msgstr "Nyckelbegrepp och uttryck

-> Mycket nycklar i denna text, men just här
tror jag det ska vara "Huvudbegrepp och.."


GNOME-applikationer

-> Vi brukar översätta "applikationer" till program. Såg två ställen.


Nyckelns styrka mäts i bits (bitar).
-> Det går bra att skriva "mäts i bitar" då bitar är godkänd pluralform 
av bit.
Men bit går även att skriva bit som pluralform, så tycker du det låter
bättre skriv "mäts i bit"


En liten? nyckel "
räcker för en kortsiktig nyckel medan en stor? nyckel

-> Jag tror det blir "kort nyckel" samt "lång" nyckel här
eftersom det är nyckellängden man avser.



välj den passande <gui>Typ av nyckelserver</gui>.
-> tror det låter bättre med -"en passande"


"För att lagra nycklar i ASCII-fortmat
-> format



Skapa en ny lösenordsnyckelring.
-> : på slutet

Nyckelringen <gui>Inloggning</gui> är den förvalda nyckelringen i 
<app>Lösenord och nycklar</app>
->. på slutet

Flytta utgångsdatumet framåt eller bakåt på dina nycklar
->. på slutet

För att exportera din publika SSH-nyckel
->: på slutet



Sedan en generell sak. Jag hade för mig att vi brukade översätta publik 
nyckel med det
av datatermgruppen rekommenderade öppen nyckel istället. Jodå, det gör 
vi oftast i GNOME,
men inte i just seahorse så din översättning var helt korrekt där. Jag 
ändrade därför precis detta
i seahorse (se https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/326035/0/0/) och 
därför bör nog dokumentationen också uppdateras.
Därav:
publik nyckel
->öppen nyckel



Sen var det några ställen där taggarna skilde sig litet mot 
originalsträngarna.
Jag visar bara översättningarna här så hittar du dem:

Välj <guiseq><gui style="menu">Arkiv</gui> <gui 
style="menuitem">Importera…</gui></guiseq>.

Tryck på knappen markerad med ett <gui="button">+</gui>-tecken på 
vänster sida för att lägga till ett foto.

Tryck på <gui style="exportera">Exportera</gui> för att spara den 
exporterade publika nyckeln på din dator.



-- 
Vänligen/Best Regards

Josef Andersson



More information about the tp-sv mailing list