Re: Komplettering av reserverade GNOME-paket…

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Mars 13 23:30:36 CET 2016


On 2016-02-06 13:19, Sebastian Rasmussen wrote:
>> Utvecklarna uppströms är väldigt produktiva just nu…
> < 100 åtgärdade strängar:
> gedit: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/296028/294662/0/
>

Här är vad jag såg och funderade på i gedit:


># Sebastian Rasmussen <sebras at gmail.com>, 2014-2016.

En sak som jag börjat fundera på nu då vi översatt några år: om vi tar
ett tänkt extremfall där någon översatt något 1999 och 2016 så tolkas
det väldigt olika ifall det står "1999-2016" eller "1999, 2016". För
tydligheten skulle jag då föredra om det fanns någonstans där det syns
mer exakt vilka år någon medverkat, i alla fall då det är "hål" med år
utan översättning inblandade.

"2014, 2016" om du köper detta resonemang.


>#| msgid "Unsaved Document %d"
>msgid "Untitled Document %d"
>msgstr "Osparat dokument %d"

Originalet har ändrats. Vanligaste översättningen hittills är "Namnlöst
dokument"

>"_Fullscreen"
>"_Fullskärm"
>msgid "Fullscreen on / off"
>msgstr "Fullskärm av / på"

Fanns sedan tidigare, men "Helskärm" är vanligare i andra moduler.

>Undo and Redo
>Ånga och gör om

"Ångra"


>Increment number at cursor
>Öka tal vid markören
>Decrement number at cursor
>Minska tal vid markören

Dessa fanns även sedan tidigare i gnome-builder, där har de översatts
"Öka nummer vid markör" och "Minska nummer vid markör"


/Anders


More information about the tp-sv mailing list