Re: Översättning av handbok för krb5-auth-dialog

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Ons Mars 30 08:30:47 CEST 2016



> Hm... Jag såg att du inte översatt ordet principal.

> http://web.mit.edu/kerberos/krb5-1.5/krb5-1.5.4/doc/krb5-user/What-is-a-Kerberos-Principal_003f.html

> Det verkar som om fetchmail översatt "mail service principal" med
> "posttjänsthuvudnamn". Så ska vi då välja "huvudnamn"?

Mjo, översatte det ej för att det finns lite olika bud.
CS ordlista säger att principal går bra att använda som det är

http://it-ord.idg.se/ord/principal/

Men - Windows använder dock lite olika varianter
principal=huvudkonto
user principal = huvudnamn
https://www.microsoft.com/Language/en-US/Search.aspx?sString=principal&langID=sv-se

Så ska vi ändra det, föreslår jag i första hand att följa Windows 
etablerade översättning.
Så det är inte helt självklart att det då blir huvudnamn rakt av.
Jag kollar igenom och återkommer med ett ändringsförslag för både gui 
och ui här.


  / Sebastian
   - jobbar på översättningen för sudo*

sudo translateevenmore --now


More information about the tp-sv mailing list