Förbehandling av preprocessorn

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Mon May 2 22:34:42 CEST 2016


Josef Andersson:
> Preprocessor, förbehandlare, förprocessor (Windows) - kärt barn
> har många översättningar.

> Vad tycker ni andra aktiva här? - huvudsaken är att vi använder
> samma terminologi i våra olika översättningar där det är möjligt.

Ledsen för lite sent svar, jag håller på och försöker kommer ifatt
igen.

Att jag valt "preprocessor" i gcc och hänger ihop med att jag inte ser
det så mycket som en anglicism.  Förledet "pre-" är ju lika etablerat
i svenska som i engelska; det är väl latin från början.  Och "process"
har ju också funnits på svenska länge.  Jag vet inte om "processor"
gjort det, men får väl anses rätt etablerad idag.

Så jag har tyckt det känts som att ordet fungerar lika bra på svenska
som på engelska.  Naturligtvis med svensk böjning där det varit
aktuellt.

(Jag vet inte varför jag hade varit inkonsekvent i binutils.  Eller om
jag kanske ärvt det.  Hur som helst har jag justerat det nu.  Tack för
påpekandet, Sebastian!)


More information about the tp-sv mailing list