Fedora Mediawriter

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Tis Apr 18 15:45:34 CEST 2017


Nästa meddelandekatalog från Fedora är dess mediaskrivare.  Här är
grundbiten.

-------------- next part --------------
An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...
Name: diffs
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20170418/7cd7576e/attachment-0001.ksh>
-------------- next part --------------
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2016. #zanata
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 05:21-0400\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../app/components/BackButton.qml:53
msgctxt "BackButton|"
msgid "Back"
msgstr "Bakåt"

#: ../app/utilities.cpp:287
msgctxt "Download|"
msgid "Unable to fetch the requested image."
msgstr "Kan inte hämta den begärda avbilden."

#: ../app/utilities.cpp:377
msgctxt "Download|"
msgid "The download file is not writable."
msgstr "Filen att hämta är inte skrivbar."

#: ../app/utilities.cpp:461
msgctxt "Download|"
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:31
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Write %1"
msgstr "Skriv %1"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:133
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "By writing, you will lose all of the data on %1."
msgstr "Genom att skriva kommer du förlora all data på %1."

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:168
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid ""
"Your computer will now report this drive is much smaller than it really is. "
"Just insert your drive again while Fedora Media Writer is running and you'll "
"be able to restore it back to its full size."
msgstr ""
"Din dator kommer nu rapportera att denna enhet är mycket mindre än den "
"verkligen är.  Sätt bara in din enhet igen medan Fedora mediaskrivare kör så "
"kommer du kunna återställa den tillbaka till sin fulla storlek."

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:239
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Selected:"
msgstr "Vald:"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:239
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:261
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "(%1 B left)"
msgstr "(%1 B kvar)"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:262
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "(%1 KB left)"
msgstr "(%1 kB kvar)"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:263
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "(%1 MB left)"
msgstr "(%1 MB kvar)"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:264
#, qt-format
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "(%1 GB left)"
msgstr "(%1 GB kvar)"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:287
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Write the image immediately when the download is finished"
msgstr "Skriv avbilden omedelbart när den är färdighämtad"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:369
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "There are no portable drives connected"
msgstr "Det finns inga portabla enheter anslutna"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:398
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:422
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:425
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"

#: ../app/components/DownloadDialog.qml:426
msgctxt "DownloadDialog|"
msgid "Write to disk"
msgstr "Skriv till disk"

#: ../app/components/ImageDetails.qml:81
msgctxt "ImageDetails|"
msgid "Create Live USB"
msgstr "Skapa Live-USB"

#. The downloaded image is compressed, this refers to the size which it will take after being decompressed and written to the drive
#: ../app/components/ImageDetails.qml:146
#, qt-format
msgctxt "ImageDetails|"
msgid "(%1 after writing)"
msgstr "(%1 efter att ha skrivit)"

#: ../app/components/ImageDetails.qml:170
#, qt-format
msgctxt "ImageDetails|"
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"

#: ../app/components/ImageDetails.qml:267
#, qt-format
msgctxt "ImageDetails|"
msgid ""
"Fedora %1 was released! Check it out!<br>If you want a stable, finished "
"system, it's better to stay at version %2."
msgstr ""
"Fedora %1 har kommit ut!  Ta en titt!<br>Om du vill ha ett stabilt, färdigt "
"system är det bättre att stanna kvar på version %2."

#: ../app/components/ImageDetails.qml:286
#, qt-format
msgctxt "ImageDetails|"
msgid ", released on %1"
msgstr ", utgiven %1"

#: ../app/components/ImageDetails.qml:296
msgctxt "ImageDetails|"
msgid "Other variants..."
msgstr "Andra varianter ?"

#: ../app/components/ImageList.qml:104
msgctxt "ImageList|"
msgid "Find an operating system image"
msgstr "Hitta en operativsystemsavbild"

#: ../app/components/ImageList.qml:181
msgctxt "ImageList|"
msgid "Checking for new releases"
msgstr "Letar efter nya utgåvor"

#: ../app/components/ImageList.qml:235
msgctxt "ImageList|"
msgid "About Fedora Media Writer"
msgstr "Om Fedora mediaskrivare"

#: ../app/components/ImageList.qml:267
#, qt-format
msgctxt "ImageList|"
msgid "Version %1"
msgstr "Version %1"

#: ../app/components/ImageList.qml:276
msgctxt "ImageList|"
msgid "Fedora Media Writer is now checking for new releases"
msgstr "Fedora Mediaskrivare letar nu efter nya utgåvor"

#: ../app/components/ImageList.qml:290
#, qt-format
msgctxt "ImageList|"
msgid "Please report bugs or your suggestions on %1"
msgstr ""
"Rapportera fel eller dina förslag till %1\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>"

#: ../app/components/ImageList.qml:343
msgctxt "ImageList|"
msgid "Display additional Fedora flavors"
msgstr "Visa ytterligare Fedorasmaker"

#: ../app/linuxdrivemanager.cpp:185
msgctxt "LinuxDrive|"
msgid "Could not find the helper binary. Check your installation."
msgstr "Kunde inte hitta hjälpbinären.  Kontrollera din installation."

#: ../app/linuxdrivemanager.cpp:279
msgctxt "LinuxDrive|"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../app/linuxdrivemanager.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "LinuxDrive|"
msgid "Writing %1 failed"
msgstr "Att skriva %1 misslyckades"

#: ../app/linuxdrivemanager.cpp:286
msgctxt "LinuxDrive|"
msgid "Finished!"
msgstr "Klar!"

#: ../app/linuxdrivemanager.cpp:286
#, qt-format
msgctxt "LinuxDrive|"
msgid "Writing %1 was successful"
msgstr "Att skriva %1 lyckades"

#: ../app/linuxdrivemanager.cpp:107
msgctxt "LinuxDriveProvider|"
msgid "UDisks2 seems to be unavailable or unaccessible on your system."
msgstr ""
"UDisks2 verkar inte vara tillgängligt eller inte åtkomligt på ditt system."

#: ../app/macdrivemanager.cpp:97
msgctxt "MacDrive|"
msgid "Could not find the helper binary. Check your installation."
msgstr "Kunde inte hitta hjälpbinären.  Kontrollera din installation."

#: ../app/macdrivemanager.cpp:181
msgctxt "MacDrive|"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../app/macdrivemanager.cpp:181
#, qt-format
msgctxt "MacDrive|"
msgid "Writing %1 failed"
msgstr "Att skriva %1 misslyckades"

#: ../app/macdrivemanager.cpp:185
msgctxt "MacDrive|"
msgid "Finished!"
msgstr "Klar!"

#: ../app/macdrivemanager.cpp:185
#, qt-format
msgctxt "MacDrive|"
msgid "Writing %1 was successful"
msgstr "Att skriva %1 lyckades"

#: ../app/releasemanager.cpp:290 ../app/releasemanager.cpp:296
msgctxt "Release|"
msgid "Pick a file from your drive(s)"
msgstr "Välj en fil från din disk"

#: ../app/releasemanager.cpp:290 ../app/releasemanager.cpp:296
msgctxt "Release|"
msgid ""
"<p>Here you can choose a OS image from your hard drive to be written to your "
"flash disk</p><p>Currently it is only supported to write raw disk images (."
"iso or .bin)</p>"
msgstr ""
"<p>Här kan du välja en OS-avbild från din hårddisk som skall skrivas på din "
"flash-disk</p><p>För närvarande stödjs det bara att skriva råa diskavbilder "
"(.iso eller .bin)</p>"

#: ../app/releasemanager.cpp:322
msgctxt "Release|"
msgid "Fedora Spins"
msgstr "Fedora-spinn"

#: ../app/releasemanager.cpp:324
msgctxt "Release|"
msgid "Fedora Labs"
msgstr "Fedora labb"

#: ../app/releasemanager.cpp:326
msgctxt "Release|"
msgid "Other"
msgstr "Andra"

#: ../app/releasemanager.cpp:797
msgctxt "ReleaseArchitecture|"
msgid "Intel 64bit"
msgstr "Intel 64-bitar"

#: ../app/releasemanager.cpp:797
msgctxt "ReleaseArchitecture|"
msgid "ISO format image for Intel, AMD and other compatible PCs (64-bit)"
msgstr ""
"ISO-formatsavbild för Intel, AMD och andra kompatibla PC:ar (64-bitars)"

#: ../app/releasemanager.cpp:798
msgctxt "ReleaseArchitecture|"
msgid "Intel 32bit"
msgstr "Intel 32-bitar"

#: ../app/releasemanager.cpp:798
msgctxt "ReleaseArchitecture|"
msgid "ISO format image for Intel, AMD and other compatible PCs (32-bit)"
msgstr ""
"ISO-formatsavbild för Intel, AMD och andra kompatibla PC:ar (32-bitars)"

#: ../app/releasemanager.cpp:799
msgctxt "ReleaseArchitecture|"
msgid "ARM v7"
msgstr "ARM v7"

#: ../app/releasemanager.cpp:799
msgctxt "ReleaseArchitecture|"
msgid ""
"LZMA-compressed raw image for ARM v7-A machines like the Raspberry Pi 2 and "
"3"
msgstr ""
"LZMA-komprimerade råa avbilder för ARM v7-A-maskiner såsom Raspberry Pi 2 "
"och 3"

#: ../app/releasemanager.cpp:290 ../app/releasemanager.cpp:296
msgctxt "ReleaseListModel|"
msgid "Custom image"
msgstr "Anpassad avbild"

#: ../app/releasemanager.cpp:679 ../app/releasemanager.cpp:689
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "The downloaded image is corrupted"
msgstr "Den hämtade avbilden är trasig"

#: ../app/releasemanager.cpp:693
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "The downloaded file is not readable."
msgstr "Den hämtade filen är inte läsbar."

#: ../app/releasemanager.cpp:702
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Unable to rename the temporary file."
msgstr "Kan inte byta namn på temporärfilen."

#: ../app/releasemanager.h:375
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"

#: ../app/releasemanager.h:376
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Downloading"
msgstr "Hämtar"

#: ../app/releasemanager.h:377
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Checking the download"
msgstr "Kontrollerar det hämtade"

#: ../app/releasemanager.h:378
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Ready to write"
msgstr "Klar att skriva"

#: ../app/releasemanager.h:379
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Image file was saved to your downloads folder. Writing is not possible"
msgstr ""
"Avbildsfilen sparades i din hämtningsmpp.  Att skriva är inte möjligt."

#: ../app/releasemanager.h:380
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Writing"
msgstr "Skriver"

#: ../app/releasemanager.h:381
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Checking the written data"
msgstr "Kontrollerar skrivna data"

#: ../app/releasemanager.h:382
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Finished!"
msgstr "Klar!"

#: ../app/releasemanager.h:383
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "The written data is corrupted"
msgstr "Skrivna data är trasiga"

#: ../app/releasemanager.h:384
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Download failed"
msgstr "Misslyckades att hämta"

#: ../app/releasemanager.h:385
msgctxt "ReleaseVariant|"
msgid "Error"
msgstr "Fel"

#: ../app/releasemanager.cpp:512
#, qt-format
msgctxt "ReleaseVersion|"
msgid "%1 Alpha"
msgstr "%1 alfa"

#: ../app/releasemanager.cpp:514
#, qt-format
msgctxt "ReleaseVersion|"
msgid "%1 Beta"
msgstr "%1 beta"

#: ../app/releasemanager.cpp:516
#, qt-format
msgctxt "ReleaseVersion|"
msgid "%1 Release Candidate"
msgstr "%1 utgåvekandidat"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:31
#, qt-format
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid "Restore %1?"
msgstr "Återställ %1?"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:66
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid ""
"<p align=\"justify\">\n"
"                                                To reclaim all space "
"available on the drive, it has to be restored to its factory settings.\n"
"                                                The live system and all "
"saved data will be deleted.\n"
"                                            </p>\n"
"                                            <p align=\"justify\">\n"
"                                                You don't need to restore "
"the drive if you want to write another live system to it.\n"
"                                            </p>\n"
"                                            <p align=\"justify\">\n"
"                                                Do you want to continue?\n"
"                                            </p>"
msgstr ""
"<p align=\"justify\">\n"
"                                                För att återvinna allt "
"tillgängligt utrymme på enheten måste den återställas till sina "
"fabriksinställningar.\n"
"                                                Live-systemet och alla "
"sparade data kommer att raderas.\n"
"                                            </p>\n"
"                                            <p align=\"justify\">\n"
"                                                Du behöver inte återställa "
"enheten om du vill skriva ett annat live-system på den.\n"
"                                            </p>\n"
"                                            <p align=\"justify\">\n"
"                                                Vill du fortsätta?\n"
"                                            </p>"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:99
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid ""
"<p align=\"justify\">Please wait while Fedora Media Writer restores your "
"portable drive.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"justify\">Vänta medan Fedora mediaskrivare återställer din "
"bärbara enhet.</p>"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:114
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid "Your drive was successfully restored!"
msgstr "Din enhet har återställts!"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:129
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid ""
"Unfortunately, an error occurred during the process.<br>Please try restoring "
"the drive using your system tools."
msgstr ""
"Tyvärr inträffade ett fel under processen.<br>Försök att återställa enheten "
"med dina systemverktyg."

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:142
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:150
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"

#: ../app/components/RestoreDialog.qml:150
msgctxt "RestoreDialog|"
msgid "Close"
msgstr "Stäng"

#: ../app/windrivemanager.cpp:230
msgctxt "WinDrive|"
msgid "Could not find the helper binary. Check your installation."
msgstr "Kunde inte hitta hjälpbinären.  Kontrollera din installation."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:134 ../helper/win/writejob.cpp:267
#: ../helper/mac/writejob.cpp:143
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Failed to start decompressing."
msgstr "Misslyckades att starta dekomprimeringen."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:159 ../helper/linux/writejob.cpp:189
#: ../helper/linux/writejob.cpp:228 ../helper/win/writejob.cpp:188
#: ../helper/win/writejob.cpp:195 ../helper/mac/writejob.cpp:102
#: ../helper/mac/writejob.cpp:168 ../helper/mac/writejob.cpp:198
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Destination drive is not writable"
msgstr "Destinationsenheten är inte skrivbar"

#: ../helper/linux/writejob.cpp:168 ../helper/win/writejob.cpp:311
#: ../helper/mac/writejob.cpp:177
msgctxt "WriteJob|"
msgid "There is not enough memory to decompress the file."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med minne för att dekomprimera filen."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:173 ../helper/win/writejob.cpp:316
#: ../helper/mac/writejob.cpp:182
msgctxt "WriteJob|"
msgid "The downloaded compressed file is corrupted."
msgstr "Den hämtade komprimerade filen är trasig."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:176 ../helper/win/writejob.cpp:319
#: ../helper/mac/writejob.cpp:185
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Unsupported compression options."
msgstr "Komprimeringsalternativ som ej stödjs."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:179 ../helper/win/writejob.cpp:322
#: ../helper/mac/writejob.cpp:188
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Unknown decompression error."
msgstr "Okänt dekomprimeringsfel."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:204 ../helper/linux/writejob.cpp:220
#: ../helper/win/writejob.cpp:357
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Source image is not readable"
msgstr "Källavbilden är inte läsbar"

#: ../helper/linux/writejob.cpp:257 ../helper/win/writejob.cpp:400
#: ../helper/mac/writejob.cpp:219
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Your drive is probably damaged."
msgstr "Din enhet är förmodligen skadad."

#: ../helper/linux/writejob.cpp:262 ../helper/win/writejob.cpp:405
#: ../helper/mac/writejob.cpp:224
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Unexpected error occurred during media check."
msgstr "Ett oväntat fel inträffade under mediakontrollen."

#: ../helper/win/writejob.cpp:74
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Couldn't open the drive for writing"
msgstr "Kunde inte öppna enheten för skrivning"

#: ../helper/win/writejob.cpp:98
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Couldn't lock the drive"
msgstr "Kunde inte låsa enheten"

#: ../helper/win/writejob.cpp:134
#, qt-format
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Couldn't remove the drive %1:"
msgstr "Kunde inte ta bort enheten %1:"

#: ../helper/win/writejob.cpp:209
msgctxt "WriteJob|"
msgid "Couldn't unlock the drive"
msgstr "Kunde inte låsa upp enheten"

#: ../app/main.qml:66
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid ""
"You inserted <b>%1</b> that already contains a live system.<br>Do you want "
"to restore it to factory settings?"
msgstr ""
"Du satte in <b>%1</b> som redan innehåller ett live-system.<br>Vill du "
"återställa den till fabriksinställningarna?"

#: ../app/main.qml:68
msgctxt "main|"
msgid "Restore"
msgstr "Återställ"

#: ../app/main.qml:69
msgctxt "main|"
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"

#: ../app/main.qml:150
msgctxt "main|"
msgid "Image files"
msgstr "Avbildsfiler"

#: ../app/main.qml:150
msgctxt "main|"
msgid "All files (*)"
msgstr "Alla filer (*)"

#: ../app/main.qml:178
#, qt-format
msgctxt "main|"
msgid ""
"%1<br>Writing images will not be possible.<br>You can still view Fedora "
"flavors and download images to your hard drive."
msgstr ""
"%1<br>Att skriva avbilder kommer inte vara möjligt.<br>Du kan fortfarande "
"visa Fedorasmaker och hämta avbilder till din hårddisk."

#: ../app/main.qml:182
msgctxt "main|"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"



More information about the tp-sv mailing list