Sv: Översättning av tomboy-help

Arve Eriksson 031299870 at telia.com
Sön Mars 26 16:10:01 CEST 2017


En sak som jag började fundera på är att 'plugin' översätts till 
'tillägg' här. Jag ser oftast 'insticksmodul' eller liknande, och 
någonstans används 'instick' ("Insticksmodul för att ställa in typsnitt 
med fast breddsteg i anteckningar."). Det finns alltså två olika 
varianter i översättningen. Det verkar å andra sidan som om 
originaltexten använder 'plugin' och 'add-in' på samma sätt... Problem 
med originalet, kanske?

"Välj den önskade texten i en <app>Tomboy</app>-anteckning."
- I det sammanhanget (och de övriga snarlika förekomsterna - sök på 
"Välj den önskade texten") hade jag använt 'Markera', men det är inte 
ett tydligt fall. Med tanke på att 'markera' används senare i 
översättningen finns det kanske skäl att ändra, ändå.

(Hann inte gå igenom hela. Försöker komma ihåg att fortsätta senare 
ikväll.)

Arve


---
Detta e-postmeddelande har sökts igenom efter virus med antivirusprogram från Avast.
https://www.avast.com/antivirus



More information about the tp-sv mailing list