Översättning av tali
Göran Uddeborg
goeran at uddeborg.se
Tis Apr 8 16:30:52 CEST 2014
Dagens granskning från min sida: tali.
> #: ../data/org.gnome.tali.gschema.xml.h:5
> msgctxt "PlayerNames"
> msgid "[ 'Human', 'Wilber', 'Bill', 'Monica', 'Kenneth', 'Janet' ]"
> msgstr "[ 'Mänsklig', 'Göran', 'Bengt', 'Monica', 'Kenneth', 'Jeanette' ]"
Jag hoppas den där Wilber är en hejare på att spela! :-)
> #: ../src/gyahtzee.c:254
> #, c-format
> msgid "Computer playing for %s"
> msgstr "Datorn spelar för %s"
Vet du vad %s blir här? Jag undrar i vilken mening datorn spelar
"för" något.
> #: ../src/yahtzee.c:120 ../src/yahtzee.c:533
> msgid "Flush (all same color) [35]"
> msgstr "Stege (alla i samma färg) [35]"
En stege är "straight". "Flush" har jag bara hört kallas "flush" men
Wikipedia (http://sv.wikipedia.org/wiki/Pokerhand) kallar det "färg"
vilket ju låter logiskt.
More information about the tp-sv
mailing list