GIMP

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Ons Apr 9 14:43:25 CEST 2014


On 2014-04-07 21:52, Påvel Nicklasson wrote:
> Jag har lagt upp en kompletterad översättning av GIMP UI:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/gimp-2-8/po/sv. Filen står som
> "översätter", men det verkar inte som om någon gjort något med den på
> länge.
> Hälsningar
> Påvel Nicklasson
>

Hittade din översättning under
https://l10n.gnome.org/vertimus/gimp/master/po/sv

Här kommer ett gäng kommentarer:


>en bildformat omvandlare
Särskrivning


>msgid "_Refresh Tool Presets"
>msgstr "_Uppdatera ve_rktygsförval"
Ett _ för mycket.


>msgstr "Kopiera verktygsförva_lplats"
"verktygsförva_lsplats" här.


>msgid "L_ock strokes"
>msgstr "Lås ban_or"
Har inte kollat sammanhanget, men passar detta bättre än "penseldrag"
eller "streck" som använts på andra ställen? På övriga ställen har du
använt "path" för bana.


>msgid "Shrink _Wrap"
>msgstr "Kr_ymp paketera"
Särskrivning.


>msgstr "Göm dockopr"
dockor


>msgid "Translate Items"
>msgstr "Översätt objekt"
Här verkar det vara den matematiska betydelsen. I så fall är nog den
ursprungliga översättningen "translatera" bättre.
https://sv.wikipedia.org/wiki/Translation_%28matematik%29



>Du har en skrivbar datamapp konfigurerad, men den mappen är inte en del
av dina data sökväg."
"din datasökväg"

>"Du redigerade förmodligen gimprc fil manuellt"
gimprc-filen

>"justera detta i Inställningsdialogrutans del 'kataloger'."
Tycker här att ordföljden "justera detta i delen 'kataloger' i
Inställningsdialogrutan." skulle flyta på bättre.


>msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och stäng alla
bilder."
>msgstr "Klicka på %s för att ignorera alla ändringar och stäng bilden."

"stäng" -> "stänga" i båda strängarna här


>Paint dynamics
>Målardynamik
>målningsdynamik
Här kan du hålla dig till en av översättningarna hela tiden för "Paint
dynamics".


>Vis en förhandsvisning av transformerad bild
Saknar a i visa.


>X lutning, Y lutning
Tycker X-lutning, Y-lutning blir bättre här



>"%s Curve
>%s Kurva

>%s Preset
>msgstr "%s Förval"

Vad sägs om "%s-kurva" respektive "%s-förval" här?


>msgstr "Vänd riktning för tona ut"
>msgstr "Hur tona ut upprepas medan du målar"
I de här meningarna känns "toning" eller "uttoning" mer naturligt än
"tona ut". Vill man istället trycka på att det är ett menyalternativ som
heter så kan man sätta det inom citattecken.

>muskontrollör
Ser att controller översätts till enhet i strängarna runt detta, så
"musenhet" passar in bättre. Ordet "Musenhet" används även i
http://www.danielnylander.se/docs/user-guide/mouse-conventions.html


Hälsningar,
Anders Jonsson


More information about the tp-sv mailing list