Översättning av Rhythmbox

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Tors Apr 10 19:39:51 CEST 2014


Hej,
Här kommer några synpunkter/funderingar kring Rhythmbox. En del gäller
den gamla översättningen.


msgstr "Lägg till i  ny spellista"

Ett mellanslag för mycket.

-----------------------------
Rhythmbox Music Player
Musikspelaren Rhytm box

Detta typ av översättning av ett programs huvudtitel blir problem i både
Unity samt i Gnome, eftersom sökning sker på namnet i första hand,
se t.ex. i diskussionen här
http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.php?f=34&t=38934&start=200
Det bästa jag har att komma med för att lösa problemet är man blir mer
obestämd och skriver
Rhythmbox Musikspelare (eller -en). Eller hur löser vi det?

---------------------------------
BPM
Slag/minut

Jag är ganska säker på att man i musikprogram inte brukar översätta
förkortningen BPM. En smaksak dock.

--------------------------------------
Failed to create the 'decodebin' element; check your GStreamer installation
Misslyckades med att skapa \"decodebin\"-elementet; kontrollera din
GStreamer-installation
Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer
installation
Misslyckades med att skapa \"giostreamsink\"-element; kontrollera din
GStreamer-installation

..och några ställen till.

” istället för \" ? (erhålles med altgr-B)

-------------------------------------
The Beatles
Esbjörn Svenssons Trio

Ett stycke där översättaren fritt kan ange artist, album, låttitel. Dock
har både albumexempel samt låtnamn samma namn "The Leucocyte" vilket
blir lite otydligt exempel. Det är förresten upp till översättaren att
fritt välja, om du har något favoritalbum du vill ska agera exempel:)

-----------------------------------
Okänd URI för låt: %s

På annat ställe i PO-filen heter det Uri, det bör vara konsekvent.
Skulle nog använda URI.

------------------------------------
Import Errors
Importeringsfel

Importfel?



-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list