Översättning av Rhythmbox

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Fre Apr 11 20:22:26 CEST 2014


On 2014-04-10 19:39, Josef Andersson wrote:
> Hej,
> Här kommer några synpunkter/funderingar kring Rhythmbox. 
>
> -----------------------------
> Rhythmbox Music Player
> Musikspelaren Rhytm box
>
> Detta typ av översättning av ett programs huvudtitel blir problem i både
> Unity samt i Gnome, eftersom sökning sker på namnet i första hand,
> se t.ex. i diskussionen här
> http://ubuntu-se.org/phpBB3/viewtopic.php?f=34&t=38934&start=200
> Det bästa jag har att komma med för att lösa problemet är man blir mer
> obestämd och skriver
> Rhythmbox Musikspelare (eller -en). Eller hur löser vi det?
"Rhythmbox musikspelare" med litet m låter bra för mig. Om någon tycker
emot får de hojta till på listan. Sen är det väl inte sökning som är
problemet, utan sortering? Testade i Gnome shell, och där dök allt upp
även om man bara sökte på själva namnet. Eller fungerar inte det i
Unity? I vilket fall är sorteringsbiten i menyer skäl nog för mig att
ändra. Ser även att våra nordiska grannar för det mesta har själva
namnet först.


Har hittat några till program som har den här ordningen för sitt
X-GNOME-FullName[sv] eller Name[sv] i .desktop-filen:
Gnome:
Meddelandeklienten Empathy
Ljud-cd-extraheraren Sound Juicer
Skivbrännaren Brasero
Webbkamerabåset Cheese
Textredigeraren gedit
Partitionsredigeraren GParted

Utanför Gnome:
Vektorillustratören Inkscape
BitTorrent-klienten Transmission
Pakethanteraren Synaptic

Så tycker man detta är viktigt får man ändra där också i samband med nya
översättningar.
> ---------------------------------
> BPM
> Slag/minut
>
> Jag är ganska säker på att man i musikprogram inte brukar översätta
> förkortningen BPM. En smaksak dock.
Smaksak, så låter Slag/minut stå kvar. Ändrar om BPM skulle visa sig
vara väldigt vanligt.
> --------------------------------------
> Failed to create the 'giostreamsink' element; check your GStreamer
> installation
> Misslyckades med att skapa \"giostreamsink\"-element; kontrollera din
> GStreamer-installation
>
> ” istället för \" ? (erhålles med altgr-B)
Ändrat till svenska citattecken nu. Konstaterar dock att det är ett
relativt stort projekt innan allt är utbytt (siffror nedan erhållna med
grep från samlade gnome-översättningen för Ubuntu 14.04+20140321):
3656 förekomster av \", och 123 förekomster av ”.

Roade mig sedan med att jämföra några andra teckenförekomster:
987 förekomster av ... (tre punkter), och 37 förekomster av …
(ellips-tecknet)

Slutligen har vi 182 förekomster av (c), och 35 förekomster av ©.


Det gäller med andra ord att arbeta på om allt så småningom ska bli mer
UTF-8-aktigt.

>
> -------------------------------------
> The Beatles
> Esbjörn Svenssons Trio
>
> Ett stycke där översättaren fritt kan ange artist, album, låttitel. Dock
> har både albumexempel samt låtnamn samma namn "The Leucocyte" vilket
> blir lite otydligt exempel. Det är förresten upp till översättaren att
> fritt välja, om du har något favoritalbum du vill ska agera exempel:)
Tog ABBA i slutändan, de är nog de som är närmast Beatles i storhet
internationellt.


Har även fixat allt övrigt du tagit upp.

Po-fil:
https://l10n.gnome.org/media/upload/rhythmbox-master-po-sv-33767_2.merged.po

Diff mot version 1: https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/203615/202880/0/


/Anders


More information about the tp-sv mailing list