Översättning av california
Mattias Eriksson
snaggen at gmail.com
Ons Aug 20 06:53:00 CEST 2014
Råkade slinka igenom en "grill" i förra, då jag ursprungligen hade
kvar deras val av restaurang... ops.
Ny diff:
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/213727/213621/0/
//Mattias
ons 2014-08-20 klockan 06:48 +0200 skrev Mattias Eriksson
<snaggen at gmail.com>:
>
>
> tis 2014-08-19 klockan 21:26 +0200 skrev Anders Jonsson
> <anders.jonsson at norsjovallen.se>:
>> On 2014-08-19 16:16, Mattias Eriksson wrote:
>>> Jag ändrade till "Modernt rent gränssnitt". Tycker ni alltså
>>> att jag
>>> ska ändra det till "Modernt, rent gränssnitt"
>>>
>> Nej, det duger bra. Jag ser ingen betydande skillnad i om man har
>> kolon
>> eller inte där på svenska.
>
> Bra, då lämnar jag det som det är nu.
>
> Jag rapporterade in en bug på att exemplen inte var översatta, så
> nu har det kommit till 4 strängar som jag översatt. I sina Exempel
> använde de "tadich grill", en restaurang i San Fransisco som funnits
> i 160 år. Så i min översättning använde jag Gyldene Freden i
> Stockholm som grundades 1721.... 160 år, pft! :)
>
> I alla fall hittar ni den diffen här:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/213726/213621/0/
>
> //Mattias
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140820/107faa42/attachment.html>
More information about the tp-sv
mailing list