Re: Översättning av Nano
Arve Eriksson
031299870 at telia.com
Fre Dec 26 10:12:49 CET 2014
#: src/files.c:2978
#, c-format
msgid ""
"Path %s is not a directory and needs to be.\n"
"Nano will be unable to load or save search history or cursor
positions.\n"
msgstr ""
"Sökvägen %s är inte en katalog som den måste.\n"
"Nano kommer inte att kunna läsa in eller spara sökhistorik eller
markörpos.\n"
Första raden låter lite konstig i mina öron. Vad sägs om "Sökvägen %s är
inte en katalog, som den måste vara.\n"?
#: src/global.c:556
msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer"
msgstr "Kopiera den aktuella raden och lagrar den i urklippsbufferten"
'lagra'
#: src/global.c:853
msgid "Beg of Par"
msgstr "Börj på par"
Par antyder väl paragraph/stycke? Hur känns "Börj på sty"? (Motsvarande
för nästa meddelande, om End of paragraph.)
#: src/global.c:878
msgid "Verbatim"
msgstr "Informativ"
'Verbatim' verkar snarare betyda 'Ordagrann'. (Dvs. exakt citat.) ...
Hm, jag ser att 'ordagrann' används längre ner, i src/text.c:3306
#: src/help.c:205
msgid ""
"Search Command Help Text\n"
"\n"
" Enter the words or characters you would like to search for, and then
press Enter. If there is a match for the text you entered, the screen
will be updated to the location of the nearest match for the search
string.\n"
"\n"
" The previous search string will be shown in brackets after the search
prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the
previous search. "
msgstr ""
"Hjälptext för sökkommando\n"
"\n"
" Ange de ord eller tecken som du vill söka efter och tryck sedan Retur.
Om det finns en träff för det du angav kommer skärmen att uppdateras
till att visa den närmaste träffen för söksträngen.\n"
"\n"
" Den föregående söksträngen kommer att visas inom klamrar efter
sökprompten. Att trycka Retur utan att ange någon text kommer att
genomföra den tidigare sökningen. "
Jag hade själv valt 'utföra' i den sista raden, men det känns så att
säga mindre angeläget.
#: src/help.c:297
msgid ""
"Spell Check Help Text\n"
"\n"
" The spell checker checks the spelling of all text in the current file.
When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement
can be edited. It will then prompt to replace every instance of the
given misspelled word in the current file, or, if you have selected text
with the mark, in the selected text.\n"
"\n"
" The following function keys are available in Spell Check mode:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hjälptext för stavningskontrollen\n"
"\n"
" Stavningskontrollen kontrollerar stavningen av all text i den aktuella
filen. När ett okänt ord hittas, markeras det och en ersättning kan
redigeras. Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna
felstavade ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller,
om du har markerat text med markören, i den markerade texten.\n"
"\n"
" Följande funktionstangenter är tillgängliga i
stavningskontrolläget:\n"
"\n"
Användningen av kommatecken skaver en smula. Kanske lättare om jag visar
istället för att försöka beskriva:
'Den kommer sedan att för varenda förekomst av det angivna felstavade
ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har
markerat text med markören, i den markerade texten.'
->
'Den kommer sedan att, för varenda förekomst av det angivna felstavade
ordet i den aktuella filen, fråga om det ska ersättas, eller, om du har
markerat text med markören, i den markerade texten.'
(En alternativ version är att ta bort de två första kommatecknen.)
#: src/nano.c:948
msgid "Enable suspension"
msgstr "Använd suspendering"
'Vänteläge' har använts tidigare i filen, så jag föreslår 'Använd
vänteläge'. (Eller om det var viloläge...)
#: src/nano.c:2413
#, c-format
msgid "Type '%s -h' for a list of available options.\n"
msgstr "Typ ”%s -h” för en lista över tillgänliga flaggor.\n"
-> "Skriv ”%s -h” för en lista över tillgängliga flaggor.\n"
#: src/text.c:3205
msgid "At last message"
msgstr "Vid sista meddelande"
-> 'meddelandet'
Det var allt jag kunde hitta.
Arve
More information about the tp-sv
mailing list