Översättning av Nano

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sat Dec 27 20:29:37 CET 2014


On 2014-12-25 16:07, Josef Andersson wrote:
> Kompletterat samt uppdaterat översättningen av Nano.
> Redan skickat in den, men vill någon ta en granskningstitt på
> översättningen
> hittas den här:
> http://translationproject.org/PO-files/sv/nano-2.3.5.sv.po
>
> Gjorde först en diff-fil, men det var så mycket som ändrats att det
> inte var någon större ide att bifoga den.
>

Hittade några saker i denna:


>funktionertangenter

"funktionstangenter"



>Escape-sekvenser skrivs med metatecknet (M) och och anges

Dubblerat "och"



>Fixa förvirringsproblemet med Backspace/Delete

Backspace översätts till Backsteg i en annan sträng.



> Email: nano at nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/
> E-post: nano at nano-editor.org\tHemsida: http://www.nano-editor.org/

Som tidigare nämnts tycker inte datatermgruppen om "hemsida". Man skulle
kunna använda Webbplats eller Webb istället.



>tillgänliga

"tillgängliga"



>rad- eller kolumnummer

"kolumnnummer"




>Föreg felkontrolsmed
>Nästa felkontrollsmed

/* TRANSLATORS: Try to keep the next two strings at most 20 characters. */

Den senare strängen är 21 tecken vilket är över rekommendationen.

Frågan är hur man snyggast och mest lättbegripligt förkortar ordet.
"kontrol" ger intrycket av en felstavning snarare än en förkortning.
Kanske "felkontrmedd"?



/Anders


More information about the tp-sv mailing list