Översättning av PulseAudio

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Dec 28 13:00:23 CET 2014


On 2014-12-16 19:52, Josef Andersson wrote:
> Rätt fil: https://l10n.gnome.org/media/upload/PulseAudio-master-po-sv-301549_mhuClhv.merged.po
>
>> Jag uppdaterade översättningen av PulseAudio. 
>> https://l10n.gnome.org/media/upload/PulseAudio-master-po-sv-301549.merged.po
>>
>> Den var lite knepig att översätta ibland, och jag fick kolla upp en del domänspråk.
>> Används i väldigt många Linuxdistar så den kändes viktig.
>>
>> Tacksam för granskning.:)

Mina synpunkter på denna:


>ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually
nothing to write!\n
>ALSA väckte oss för att läsa ny data från enheten, men det fanns inget
att läsa!\n

copy/paste-fel: båda förekomsterna av "läsa" ska vara "skriva", och det
är "till" enheten, inte "från".



>"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent
snd_pcm_avail() "
>"returned 0 or another value < min_avail."

Denna är ej översatt. Två förekomster av denna fras.



>Omsamplings metod

"Omsamplingsmetod"




>Du försökta

"försökte"



>Failed to load cookie data
>M*isslyckades med att läsa in kakdata

Finns det någon speciell tanke med stjärnan? Om inte så kan den tas bort.



>Samplingsspecifikation
>Sampelspecifikation
>Sampelspecification

Kärt barn har många namn. Det är den första varianten som är mest använd
för "sample specification" i översättningen, så man kan använda den i
alla strängar.



>Bluetooh-ingång

"Bluetooth"



>Headphone

Skulle själv översätta detta: "Hörlurar"


>Daemon not responding.
>Demon svara ej.

"svarar"


>Latens: %0.0f µs, konfigurerad %0.0fµs

Saknat mellanslag innan det andra µs.



/Anders


More information about the tp-sv mailing list