Översättning av PulseAudio
Anders Jonsson
anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Dec 28 13:00:23 CET 2014
On 2014-12-16 19:52, Josef Andersson wrote:
> Rätt fil: https://l10n.gnome.org/media/upload/PulseAudio-master-po-sv-301549_mhuClhv.merged.po
>
>> Jag uppdaterade översättningen av PulseAudio.
>> https://l10n.gnome.org/media/upload/PulseAudio-master-po-sv-301549.merged.po
>>
>> Den var lite knepig att översätta ibland, och jag fick kolla upp en del domänspråk.
>> Används i väldigt många Linuxdistar så den kändes viktig.
>>
>> Tacksam för granskning.:)
Mina synpunkter på denna:
>ALSA woke us up to write new data to the device, but there was actually
nothing to write!\n
>ALSA väckte oss för att läsa ny data från enheten, men det fanns inget
att läsa!\n
copy/paste-fel: båda förekomsterna av "läsa" ska vara "skriva", och det
är "till" enheten, inte "från".
>"We were woken up with POLLOUT set -- however a subsequent
snd_pcm_avail() "
>"returned 0 or another value < min_avail."
Denna är ej översatt. Två förekomster av denna fras.
>Omsamplings metod
"Omsamplingsmetod"
>Du försökta
"försökte"
>Failed to load cookie data
>M*isslyckades med att läsa in kakdata
Finns det någon speciell tanke med stjärnan? Om inte så kan den tas bort.
>Samplingsspecifikation
>Sampelspecifikation
>Sampelspecification
Kärt barn har många namn. Det är den första varianten som är mest använd
för "sample specification" i översättningen, så man kan använda den i
alla strängar.
>Bluetooh-ingång
"Bluetooth"
>Headphone
Skulle själv översätta detta: "Hörlurar"
>Daemon not responding.
>Demon svara ej.
"svarar"
>Latens: %0.0f µs, konfigurerad %0.0fµs
Saknat mellanslag innan det andra µs.
/Anders
More information about the tp-sv
mailing list