Gegl, del 3

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Mon Feb 10 19:02:11 CET 2014


Så har jag då gått igenom resten av din Gegl-översättning Påvel.  Bra
jobbat.  Jag hittade förstås lite mer smått och gott att kommentera.
Svara gärna, Påvel, om du håller med om kommentarerna, eller om du har
andra synpunkter.  Och välkommen med en uppdaterad version när du är
klar!

> # PN
> #: ../operations/common/rectangle.c:134
> msgid "A rectangular source of a fixed size with a solid color"
> msgstr "En rektangulär källa med fast storlek med solid färg"

"solid color" betyder väl helt enkelt "enfärgad".

> #: ../operations/common/reinhard05.c:274
> msgid ""
> "Adapt an image, which may have a high dynamic range, for presentation using "
> "a low dynamic range. This is an efficient global operator derived from "
> "simple physiological observations, producing luminance within the range "
> "0.0-1.0"
> msgstr ""
> "Anpassa en bild, som kan ha en hög dynamisk intervall, för presentation "
> "genom att använda låg dynamisk intervall. Detta är en effektiv global "
> "operatör som härrör från enkla fysiologiska observationer, producerar "
> "luminans inom spännvidden 0,0-1,0"

"Intervall" är ju neutrum, så det bör vara "ett högt dynamiskt
intervall".

> # PN
> #: ../operations/common/stress.c:32
> msgid ""
> "Number of iterations, a higher number of iterations provides a less noisy "
> "rendering at a computational cost"
> msgstr ""
> "Antal upprepningar, ett större antal upprepningar ger en mindre skrikig "
> "rendering med en beräkningskostnad"

Som tidigare kommentar om "noisy".


> #: ../operations/common/stress.c:191
> msgid "Spatio Temporal Retinex-like Envelope with Stochastic Sampling"
> msgstr "Pats Tid Retinexliknande omslag med stokastisk provtagning"

Inte lättöversatt!  Men jag förstår inte Spatio till Pats?

> #: ../operations/common/svg-huerotate.c:27
> #: ../operations/common/svg-luminancetoalpha.c:27
> #: ../operations/common/svg-matrix.c:27 ../operations/common/svg-saturate.c:26
> msgid "list of <number>s"
> msgstr "lista för <nummer>"

"Number" är ett ord man får se upp med.  Det har olika översättningar
i olika sammanhang.  Här misstänker jag att den riktiga översättningen
är "tal".

> #: ../operations/common/unsharp-mask.c:24
> msgid "Std. Dev."
> msgstr "Std. Dev."
> 
> #: ../operations/common/unsharp-mask.c:25
> msgid "Standard deviation (spatial scale factor)"
> msgstr "Standardavvikelse (rumslig skalningsfaktor)"

Standardavvikelse kan väl förkortas bättre än "std. dev." på svenska.
"Std. avv." kanske?

> #: ../operations/common/unsharp-mask.c:73
> msgid ""
> "Performs an unsharp mask on the input buffer (sharpens an image by adding "
> "false mach-bands around edges)"
> msgstr ""
> "Utför en oskap mask på inputbufferten (gör en bild skarpare genom att lägga "
> "till falska mach-band runt kanterna)"

Det fattas "r" i "oskarp".

> # PN
> #: ../operations/common/vignette.c:24
> msgid "Shape to use: 0=circle 1=diamond 2=square"
> msgstr "Form att använda: 0=cirkel 1=romb 2=fyrkant"

Skall man vara petig så bör nog det sista vara "kvadrat".  "Fyrkant"
innefattar ju alla fyrkanter, t.ex. även romber. :-)


> # PN
> #: ../operations/external/jp2-load.c:209
> #, c-format
> msgid "One or more of R, G, B components are missing from '%s'"
> msgstr "En eller flera av R, G, B komponenterna saknas i '%s'"
> 
> #: ../operations/external/jp2-load.c:218
> #, c-format
> msgid "One or more of R, G, B components have signed data in '%s'"
> msgstr "En eller flera av R, G, B komponenterna har signerad data i '%s'"

Kanske lite bindestreck: R-, G-, B-komponenterna.

"Signed data" betyder rimligen data med tecken, alltså + eller -.

> #: ../operations/external/jpg-save.c:26
> msgid "Target path and filename, use '-' for stdout"
> msgstr "Målets sökväg och filnamn, använd '-' för standard"

Fattas ett "ut" på slutet.

> #: ../operations/external/matting-levin.c:1428
> msgid ""
> "Given a sparse user supplied tri-map and an input image, create a foreground "
> "alpha mat. Set white as selected, black as unselected, for the tri-map."
> msgstr ""
> "Gedd en gles användarlevererad tri-map och en ingångsbild, skapa en "
> "förgrundalfamatta. Sätter vitt som valt, svart som avmarkerat, för tri-mapen."

"Given" heter det nog, inte "gedd". :-)

> #: ../operations/external/save-pixbuf.c:28
> msgid "Pixbuf location"
> msgstr "Pixbuf placering"

Ett bindestreck skulle passa här.  (Allmän regel: när man skulle
skrivit ihop normalt, men det ena ordet är engelskt och det andra
svenskt så kopplar man ihop med bindestreck.  Det finns fler
meddelanden av samma karaktär.)

> #: ../operations/external/v4l.c:31
> #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:32
> msgid "FPS"
> msgstr "FPS"

Det där står väl för "frames per second".  På svenska skulle man nog
skrivit "b/s", eller någon annan lämplig förkortning av "bild".

> #: ../operations/transform/scale-ratio.c:33
> msgid "Scales the buffer according to a ratio."
> msgstr "Skalar bufferten enligt enligt ett förhållande."

Dubbla "enligt" där.

> # PN
> #: ../operations/transform/translate.c:26
> msgid "Horizontal translation"
> msgstr "Horisontell översättning"
> 
> # PN
> #: ../operations/transform/translate.c:28
> msgid "Vertical translation"
> msgstr "Vertikal översättning"

I det här sammanhanget är nog en "translation" en förflyttning, inte
en översättning.

> #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:76
> msgid "Divisor: "
> msgstr "Divisor:"

Kanske ett blanktecken efter kolonet även i översättningen?

> #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:78
> msgid "Offset: "
> msgstr "Position:"
> 
> #: ../operations/workshop/convolution-matrix.c:79
> msgid "The value of the offset"
> msgstr "Värde för kompensation"

Blanktecken även där kanske?  Vidare verkar det lite inkonsekvent
översatt här.  Ena gången översätts "offset" med "position", andra
gången med "kompensation".  Inget av dem känns direkt naturlig, men
jag vet inte exakt vad "offset" betyder i det här sammanhanget.

> #: ../operations/workshop/demosaic-bimedian.c:220
> msgid ""
> "Performs a grayscale2color demosaicing of an image, using bimedian "
> "interpolation."
> msgstr ""
> "Utför en grayscale2color demosaicing på en bild genom bimedian interpolation."

Många svåra ord där!  Om man ser både "bimedian" och "interpolation"
som svenska ord, vilket jag antar, så bör de skrivas ihop till ett
sammansatt ord.  (Även om det blir väldigt långt.)

> # PN
> #: ../operations/workshop/external/ff-save.c:32
> msgid "frames per second"
> msgstr "bildrutor ber sekund"

"ber"? :-)

> #: ../operations/workshop/external/gluas.c:45
> msgid "(appears in the global variable 'user_value' in lua."
> msgstr "(syns i den globala variabeln 'användar_värde' i lua."

Är själva variabelnamnet verkligen något som skall översättas?  Jag
tolkade det som ett namn på en variabel i själva skriptet, och då är
det gissningsvis inget som ändras oavsett vilken lokal skriptet kör i.


*** GRANSKNINGSGRÄNS ***


> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:48
> msgid "Model red a:"
> msgstr "Typ röd a:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:49
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:51
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:53
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:55
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:58
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:60
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:62
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:64
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:67
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:69
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:71
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:73
> msgid "Correction parameters for each color channel"
> msgstr "Korrektionsparametrar för varje färgkanal"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:50
> msgid "Model red b:"
> msgstr "Typ röd b:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:52
> msgid "Model red c:"
> msgstr "Typ röd c:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:54
> msgid "Model red d:"
> msgstr "Typ röd d:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:57
> msgid "Model green a:"
> msgstr "Typ grön a:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:59
> msgid "Model green b:"
> msgstr "Typ grön b:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:61
> msgid "Model green c:"
> msgstr "Typ grön c:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:63
> msgid "Model green d:"
> msgstr "Typ grön d:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:66
> msgid "Model blue a:"
> msgstr "Typ blå a:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:68
> msgid "Model blue b:"
> msgstr "Typ blå b:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:70
> msgid "Model blue c:"
> msgstr "Typ blå c:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:72
> msgid "Model blue d:"
> msgstr "Typ blå d:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:75
> msgid "Model alpha a:"
> msgstr "Typ alfa a:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:76
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:78
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:80
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:82
> msgid "Correction parameters for alpha channel"
> msgstr "Korrektionsparametrar för alfakanal"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:77
> msgid "Model alpha b:"
> msgstr "Typ alfa b:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:79
> msgid "Model alpha c:"
> msgstr "Typ alfa c:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/lens-correct.c:81
> msgid "Model alpha d:"
> msgstr "Typ alfa d:"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:25
> msgid "X0"
> msgstr "X0"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:25
> msgid "Start x coordinate"
> msgstr "Start x-koordinat"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:28
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:24
> msgid "X1"
> msgstr "X1"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:26
> msgid "End x coordinate"
> msgstr "Slut x-koordinat"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:27
> msgid "Y0"
> msgstr "Y0"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:27
> msgid "Start y coordinate"
> msgstr "Start y-koordinat"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:32
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:25
> msgid "Y1"
> msgstr "Y1"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:28
> msgid "End y coordinate"
> msgstr "Slut y-koordinat"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:29
> msgid "Width of plot"
> msgstr "Bredd på skiss"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:30
> msgid "Height of plot"
> msgstr "Höjd på skiss"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:31
> msgid "Min"
> msgstr "Min"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:31
> msgid "Value at bottom"
> msgstr "Värde vid botten"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:32
> msgid "Max"
> msgstr "Max"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:32
> msgid "Value at top"
> msgstr "Värde vid toppen"
> 
> #: ../operations/workshop/external/line-profile.c:178
> msgid ""
> "Renders luminance profiles for red green and blue components along the "
> "specified line in the input buffer, plotted in a buffer of the specified "
> "size."
> msgstr ""
> "Renderar luminansprofiler för röda gröna och blåa komponenter enligt den "
> "specificerade linjen i inputbufferten, plottad i en buffert av den "
> "specificerade storleken."
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:25
> msgid "Fractal"
> msgstr "Fraktal"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:26
> msgid ""
> "Type of fractal to use. Choices are julia, mandelbrot. Default is mandelbrot."
> msgstr ""
> "Fraktaltyp som används. Alternativen är Julia, mandelbrot. Standard är "
> "mandelbrot."
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:29
> msgid "X1 value, position"
> msgstr "X1 värde, position"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:30
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:26
> msgid "X2"
> msgstr "X2"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:31
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:33
> msgid "X2 value, position"
> msgstr "X2 värde, position"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:34
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:27
> msgid "Y2"
> msgstr "Y2"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:35
> msgid "Y2 value, position"
> msgstr "Y2 värde, position"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:36
> msgid "JX"
> msgstr "JX"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:37
> msgid "Julia seed X value, position"
> msgstr "Juliaranking X värde, position"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:38
> msgid "JY"
> msgstr "JY"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:39
> msgid "Julia seed Y value, position"
> msgstr "Juliaranking Y värde, position"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:41
> msgid "Depth value"
> msgstr "Djupvärde"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:42
> msgid "Bailout"
> msgstr "Räddningsaktion"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:43
> msgid "Bailout length"
> msgstr "Längd på räddningsaktion"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:44
> msgid "Abyss policy"
> msgstr "Avgrundspolitik"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:45
> msgid "How to deal with pixels outside of the input buffer"
> msgstr "Hur pixlar pixlar utanför unputbufferten hanteras"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:161
> msgid "Unsupported fractal type"
> msgstr "Fraktaltyp utan stöd"
> 
> #: ../operations/workshop/fractal-trace.c:248
> msgid "Performs fractal trace on the image"
> msgstr "Utför fraktalspårning på bilden"
> 
> #: ../operations/workshop/generated/average.c:109
> msgid "Image blending operation 'average' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
> msgstr "Bildblandningsoperation 'genomsnitt' (<tt>c = (cA + aB)/2</tt>)"
> 
> #: ../operations/workshop/generated/blend-reflect.c:109
> msgid ""
> "Image blending operation 'blend-reflect' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / (1.0-"
> "cB)</tt>)"
> msgstr ""
> "Bildblandningsoperation 'blandning-reflektion' (<tt>c = cB>=1.0?1.0:cA*cA / "
> "(1.0-cB)</tt>)"
> 
> #: ../operations/workshop/generated/negation.c:109
> msgid ""
> "Image blending operation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
> msgstr ""
> "Bildblandningsoperation 'negation' (<tt>c = 1.0 - fabs(1.0-cA-cB)</tt>)"
> 
> #: ../operations/workshop/generated/soft-burn.c:109
> msgid ""
> "Image blending operation 'soft-burn' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
> "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
> msgstr ""
> "Bildblandningsoperation 'bränn mjukt' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cB / (1.0 - "
> "cA):1.0-0.5*(1.0 - cA) / cB</tt>)"
> 
> #: ../operations/workshop/generated/soft-dodge.c:109
> msgid ""
> "Image blending operation 'soft-dodge' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
> "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
> msgstr ""
> "Bildblandningsoperation 'mjukt-kringgå' (<tt>c = (cA+cB<1.0)?0.5*cA / (1.0 - "
> "cB):1.0-0.5*(1.0 - cB)/cA</tt>)"
> 
> #: ../operations/workshop/generated/subtractive.c:109
> msgid "Image blending operation 'subtractive' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
> msgstr "Bildblandningsoperation 'subtraktiv' (<tt>c = cA+cB-1.0</tt>)"
> 
> #: ../operations/workshop/hstack.c:178
> msgid ""
> "Horizontally stack inputs, (in \"output\" \"aux\" is placed to the right of "
> "\"input\")"
> msgstr ""
> "Staplar inmatningar horisontellt, (i \"output\" \"aux\" placeras till höger "
> "om \"input\")"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/kuwahara.c:243
> msgid "Edge preserving blur"
> msgstr "Kantbevarande oskärpa"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:29
> msgid "One end of a agradient"
> msgstr "Den ena änden av en gradient"

*** GRANSKNINGSGRÄNS ***

> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:31
> msgid "The other end of a gradient"
> msgstr "Den andra änden av en gradient"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/linear-gradient.c:136
> msgid "Linear gradient renderer"
> msgstr "Linjär gradientrenderare"
> 
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:25
> msgid "Real"
> msgstr "Verklig"
> 
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:26
> msgid "Real coordinate"
> msgstr "Verklig koordinat"
> 
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:27
> msgid "Imaginary"
> msgstr "Imaginär"
> 
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:28
> msgid "Imaginary coordinate"
> msgstr "Imaginär koordinat"
> 
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:29
> msgid "Level"
> msgstr "Nivå"
> 
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:30
> msgid "Water level"
> msgstr "Vattennivå"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:32
> msgid "Maximum number of iterations"
> msgstr "Maximalt antal upprepningar"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/mandelbrot.c:144
> msgid "Mandelbrot set renderer"
> msgstr "Mandelbrotmängd renderare"
> 
> # Horisontell spridningsmängd
> #: ../operations/workshop/noise-spread.c:30
> msgid "Horizontal spread amount"
> msgstr "Horisontell spridningsmängd"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/noise-spread.c:32
> msgid "Vertical spread amount"
> msgstr "Vertikal spridningsmängd"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/noise-spread.c:172
> msgid "Noise spread filter"
> msgstr "Brusspridningsfilter"
> 
> #: ../operations/workshop/plasma.c:34
> msgid "Random seed. Passing -1 implies that the seed is randomly chosen."
> msgstr "Slumpmässig ranking. Passera -1 anger att rankning väljs slumpmässigt."
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/plasma.c:35
> msgid "Turbulence"
> msgstr "Turbulens"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/plasma.c:36
> msgid "The value of the turbulence"
> msgstr "Värdet för turbulensen"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/plasma.c:389
> msgid "Performs plasma effect on the image"
> msgstr "Utför plasmaeffekt på bilden"
> 
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:24
> msgid "x1"
> msgstr "x1"
> 
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:25
> msgid "y1"
> msgstr "y1"
> 
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:26
> msgid "x2"
> msgstr "x2"
> 
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:27
> msgid "y2"
> msgstr "y2"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:29
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:31
> msgid "One end of gradient"
> msgstr "Ena änden av gradient"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/radial-gradient.c:128
> msgid "Radial gradient renderer"
> msgstr "Radiell gradientrenderare"
> 
> #: ../operations/workshop/rawbayer-load.c:154
> msgid ""
> "Raw image loader, wrapping dcraw with pipes, provides the raw bayer grid as "
> "grayscale, if the fileformat is .rawbayer it will use this loader instead of "
> "the normal dcraw loader, if the fileformat is .rawbayerS it will swap the "
> "returned 16bit numbers (the pnm loader is apparently buggy)"
> msgstr ""
> "Raw-bildladdare, hämtar dcraw med rör, tillhandahåller raw bayer rutmönstret "
> "som gråskala, om filformatet är .rawbayer kommer denna laddare att användas "
> "istället för den vanliga dcraw-laddaren, om filformatet är .rawbayerS kommer "
> "den att byta de returnerade 16bits numren (pnm laddaren är uppenbarligen "
> "buggig) "
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/red-eye-removal.c:32
> msgid "The value of the threshold"
> msgstr "Värdet för tröskelvärdet"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/red-eye-removal.c:132
> msgid "Performs red-eye-removal on the image"
> msgstr "Utför borttagning av röda ögon på bilden"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:30
> msgid "Number of pairs, higher number preserves more acute features"
> msgstr "Antal par, högre värde bevarar skarpare drag"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:32
> msgid "The percentile to return, the default value 50 is equal to the median"
> msgstr "Percentil att returnera, standardvärdet 50 är lika med medianen"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/snn-percentile.c:272
> msgid ""
> "Noise reducing edge enhancing percentile filter based on Symmetric Nearest "
> "Neighbours"
> msgstr ""
> "Brusreducerande kantförbättrande percentilfilter baserat på Symmetric "
> "Nearest Neighbours"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/warp.c:36 ../operations/workshop/warp.c:41
> msgid "Effect Strength"
> msgstr "Effektsyrka"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/warp.c:38
> msgid "Effect Size"
> msgstr "Effektstorlek"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/warp.c:40
> msgid "Effect Hardness"
> msgstr "Effekthårdhet"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/warp.c:41
> msgid "Stroke"
> msgstr "Penseldrag"
> 
> #: ../operations/workshop/warp.c:42
> msgid "Behavior"
> msgstr "Beteende"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/warp.c:43
> msgid "Behavior of the op"
> msgstr "ops beteende"
> 
> # Osäker
> #: ../operations/workshop/warp.c:386
> msgid "Compute a relative displacement mapping from a stroke"
> msgstr "Beräkna en relativ förflyttning från ett streck"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:36
> msgid "Whirl"
> msgstr "Virvel"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:36
> msgid "Whirl angle (degrees)"
> msgstr "Virvelvinkel (grader)"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:38
> msgid "Pinch"
> msgstr "Knipa"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:38
> msgid "Pinch amount"
> msgstr "Mängd knipa"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:40
> msgid ""
> "Radius (1.0 is the largest circle that fits in the image, and 2.0 goes all "
> "the way to the corners)"
> msgstr ""
> "Radie (1,0 är den största cirkel som passar i bilden och 2,0 går ända ut "
> "till hörnen)"
> 
> # PN
> #: ../operations/workshop/whirl-pinch.c:258
> msgid "Applies whirling and pinching on the image"
> msgstr "Utför virvel och knipning på bilden"
> 
> #~ msgid "Background"
> #~ msgstr "Bakgrund"


More information about the tp-sv mailing list