Översättning av buzztrax...

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Tors Juli 10 13:31:34 CEST 2014


On 2014-07-05 15:20, Sebastian Rasmussen wrote:
Här kommer min granskning av buzztrax:
>
> #: ../src/lib/core/cmd-pattern.c:148
> msgid "mute"
> msgstr "slå lyd fra"
Ej svenska
>
> #: ../src/lib/core/song-io-native-bzt.c:246
> #: ../src/lib/core/song-io-native-xml.c:56
> #: ../src/lib/core/songio/bsl/song-io-buzz.c:2256
> #, c-format
> msgid "Loading file '%s'"
> msgstr "Laddar fil '%s'"

>
>#: ../src/ui/edit/main-menu.c:95 ../src/ui/edit/main-window.c:576
>#: ../src/ui/edit/main-window.c:577
>msgid "Load new song?"
>msgstr "Ladda in ny sång?"
>
>#: ../src/ui/edit/main-menu.c:106 ../src/ui/edit/main-window.c:259
>#: ../src/ui/edit/main-window.c:656
>#, c-format
>msgid "An error occurred while loading the song from file '%s'"
>msgstr "Ett fel uppstod medan sång laddades in från fil '%s'"
>
>#: ../src/ui/edit/main-menu.c:108 ../src/ui/edit/main-menu.c:109
>#: ../src/ui/edit/main-window.c:261 ../src/ui/edit/main-window.c:658
>msgid "Can't load song"
>msgstr "Kan ej ladda sång"
>
>#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:148
>msgid "The machines listed below are missing or failed to load."
>msgstr "Maskinerna som listas nedan saknas eller kunde ej laddas."
>
>#: ../src/ui/edit/missing-song-elements-dialog.c:153
>msgid "The waves listed below are missing or failed to load."
>msgstr "Vågorna som listas nedan saknas eller kunde ej laddas."

 

I Gnome samt i gstreamer har så här långt "läs in", "inläsning" osv.
använts för "load" i stället för "ladda".


> #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:904
> msgid "Load a new song"
> msgstr "Läs in en ny sång"
Sådär ja :-)


>
>
>
> #: ../src/ui/cmd/bt-cmd.c:109
> msgid "buzztrax-cmd options"
> msgstr "buzztrax-cmd alternativ"
>
> #: ../src/ui/edit/bt-edit.c:122
> msgid "buzztrax-edit options"
> msgstr "buzztrax-edit alternativ"
>
Skulle själv föredra "buzztrax-cmd-alternativ" eller "alternativ för
buzztrax-cmd. Samma sak för buzztrax-edit.
> Denna sommaren hade vi en GSoC-student
"Denna sommar"
>
> #: ../src/ui/edit/change-log.c:584
> msgid "unsaved song"
> msgstr "Osparad sång"
inledande liten bokstav i originalet
>
> #: ../src/ui/edit/crash-recover-dialog.c:217
> msgid "Unsaved song recovery"
> msgstr "Osparad försök att återskapa sång"
"Osparat försök att återskapa sång" (eller möjligen "Försök att
återskapa osparad sång" om det är "unsaved song" som är de två ord som
sitter ihop hårdast i originalsträngen).
>
> #: ../src/ui/edit/main-menu.c:987
> msgid "Tabs"
> msgstr "Flik"
Plural i originalet.
>
> #: ../src/ui/edit/main-page-machines.c:2334
> msgid ""
> "Add new machines from right click context menu. Connect machines with shift"
> "+drag from source to target."
> msgstr ""
> "Lägg till nya maskiner via snabbmenyn genom högst-klick. Koppla maskiner "
> "genom att hålla ned skift och dra från källa till mål."
"högst-klick" -> "högerklick"


> #: ../src/ui/edit/main-toolbar.c:926
> msgid "Rewind playback position of this song"
> msgstr "Spola tillbaka uppspelnings positionen för denna sång"
"uppspelningspositionen"
>
> #: ../src/ui/edit/missing-framework-elements-dialog.c:209
> msgid ""
> "The elements listed below are missing from your installation, but are "
> "recommended for full functionality."
> msgstr ""
> "Elementen som listas nedan sakars från din installation, men är "
> "rekommenderade för full funktionalitet."
"sakars"->"saknas"
>
>
> #: ../src/ui/edit/settings-page-interaction-controller.c:156
> msgid "Use the device's controls to train them."
> msgstr "Brug enhedens kontrolelementer til at træne dem."
Ej svenska
>
> #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:52
> msgid ""
> "Fill the details on the info page. When recording songs, the metadata is "
> "added to the recording as tags."
> msgstr ""
> "Fyll i detaljeran på info-sidan. När sånger spelas in så kommer metadatan "
> "att läggas till inspellningen som taggar."
detaljeran->detaljerna
inspellningen->inspelningen


>maskin-styrning
>
>markör-kolumnen

Dessa kan skrivas ihop utan bindestreck.


>
>
> #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:59
> msgid ""
> "Click the speaker icon in the pattern-view to hear notes as you enter them."
> msgstr ""
> "Klicka på högatalarikonen i mönstervyn för att höra noterna medan du skriver "
> "in dem."

"högatalarikonen"->"högtalarikonen"

 

>
> #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:62
> msgid ""
> "The wire panorama/balance control pops up upon a shift+click on the arrow "
> "box on the wire if available."
> msgstr ""
> "När boxen med en pil på klickas på med skift nedhållen poppar sladdens "
> "paranorama/balans inställning upp."
"paranorama"->"panorama"
Skulle själv skriva panorama/balansinställning eller "inställning för
panorama/balans".
>
> #: ../src/ui/edit/tip-dialog.c:65
> msgid "Machines can also be renamed in the headers of the sequence view."
> msgstr "I"
Här har en del innehåll försvunnit.


/Anders


More information about the tp-sv mailing list