Ny coreutils
Göran Uddeborg
goeran at uddeborg.se
Ons Juli 16 10:59:05 CEST 2014
Efter att ha fått till en översättning av "whiteout" är nu senaste
versionen av coreutils klar för granskning. Jag bifogar
uppdateringarna, men hela katalogen lägger jag på
ftp://ftp.tp-sv.se/pub/gnu-sv/coreutils.po
för att inte skräpa ner listan med jättelika brev.
-------------- next part --------------
# Swedish messages for coreutils.
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
# Peter Antman <peter.antman at abc.se>, 1997.
# Thomas Olsson <cid95tho at lustudat.student.lu.se>, 1997.
# Daniel Resare <daniel at resare.com> 1999, 2000.
# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
# $Revision: 1.184 $
#
msgid ""
msgstr ""
G "Project-Id-Version: coreutils 8.21\n"
N "Project-Id-Version: coreutils 8.23-pre1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils at gnu.org\n"
G "POT-Creation-Date: 2013-12-05 01:01+0000\n"
G "PO-Revision-Date: 2013-12-09 14:30+0100\n"
N "POT-Creation-Date: 2014-07-14 02:55+0100\n"
N "PO-Revision-Date: 2014-07-16 10:50+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: lib/file-type.c:66
N msgid "block special file"
N msgstr "blockspecialfil"
N
#: lib/file-type.c:69
N msgid "character special file"
N msgstr "teckenspecialfil"
N
#: lib/file-type.c:72
N msgid "contiguous data"
N msgstr "sammanhängande data"
N
#: lib/file-type.c:75
N msgid "fifo"
N msgstr "fifo"
N
#: lib/file-type.c:78
N msgid "door"
N msgstr "dörr"
N
#: lib/file-type.c:81
N msgid "multiplexed block special file"
N msgstr "multiplexad blockspecialfil"
N
#: lib/file-type.c:84
N msgid "multiplexed character special file"
N msgstr "multiplexad teckenspecialfil"
N
#: lib/file-type.c:87
N msgid "multiplexed file"
N msgstr "multiplexad fil"
N
#: lib/file-type.c:90
N msgid "named file"
N msgstr "namngiven fil"
N
#: lib/file-type.c:93
N msgid "network special file"
N msgstr "nätverksspecialfil"
N
#: lib/file-type.c:96
N msgid "migrated file with data"
N msgstr "migrerad fil med data"
N
#: lib/file-type.c:99
N msgid "migrated file without data"
N msgstr "migrerad fil utan data"
N
#: lib/file-type.c:102
N msgid "port"
N msgstr "port"
N
#: lib/file-type.c:105
N msgid "socket"
N msgstr "uttag (socket)"
N
#: lib/file-type.c:108
N msgid "whiteout"
N msgstr "övertäckningsfil"
N
#: lib/file-type.c:110
#: src/basename.c:60
msgid ""
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
G " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
G " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
N " -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
N " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
" -a, --multiple stöd flera argument och behandla varje som ett NAMN\n"
G " -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE\n"
G " -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
N " -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE, implicerar -a\n"
N " -z, --zero separera utdata med NOLL, inte nyrad\n"
#: src/chroot.c:358
#, c-format
N msgid "no group specified for unknown uid: %d"
N msgstr "ingen grupp angiven för okänt uid: %d"
N
#: src/chroot.c:383
#, c-format
N msgid "failed to get supplemental groups"
N msgstr "misslyckades att hämta tilläggsgrupp(er)"
N
#: src/chroot.c:395
#, c-format
N msgid "failed to %s supplemental groups"
N msgstr "misslyckades att %s tilläggsgrupp(er)"
N
#: src/chroot.c:402
#, c-format
#: src/copy.c:1580
#, c-format
N msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
N msgstr "%s: ersätt %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? "
N
#: src/copy.c:1581
#, c-format
G msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
G msgstr "%s: försök skriva över %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? "
N msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
N msgstr "%s: oskrivbar %s (rättigheter %04lo, %s); försök ändå? "
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
#: src/coreutils.c:47
N msgid "Alex Deymo"
N msgstr "Alex Deymo"
N
#: src/coreutils.c:67
#, c-format
N msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
N msgstr "Användning: %s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN [PARAMETRAR]?\n"
N
#: src/coreutils.c:70
N msgid ""
N "Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
N "\n"
N msgstr "Kör det inbyggda programmet PROGRAMNAMN med de angivna PARAMETRARNA.\n\n"
N
#: src/coreutils.c:86
#, c-format
N msgid ""
N "\n"
N "Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
N msgstr "\nAnvänd: ?%s --coreutils-prog=PROGRAMNAMN --help? för hjälp med individuella program.\n"
N
#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:202
#, c-format
N msgid "unknown program %s"
N msgstr "okänt program %s"
N
#: src/cp.c:157 src/mv.c:288
#, c-format
#: src/cp.c:232
msgid ""
G " -Z, --context[=CTX] set SELinux security context of destination\n"
G " file to default type, or to CTX if specified\n"
N " -Z set SELinux security context of destination\n"
N " file to default type\n"
N " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
N " SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
G " -Z, --context[=KTX] sätt SELinux-säkerhetskontext på \n"
G " destinationsfilen till standardtyp, eller\n"
G " KTX om den är angiven\n"
N " -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på destinationsfilen\n"
N " till standardtypen\n"
N " --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n"
N " SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
#: src/df.c:1215
#, c-format
N msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
N msgstr "kan inte komma åt %s: övermonterat av en annan enhet"
N
#: src/df.c:1384
#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
#. adjusted to an appropriate default for your locale.
#: src/df.c:1393
msgid ""
" -a, --all include dummy file systems\n"
" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
" see SIZE format below\n"
" --total produce a grand total\n"
G " -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M 2G)\n"
G " -H, --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
N " -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
N " -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
msgstr ""
" -a, --all tag med låtsasfilsystem\n"
" -B, --block-size=STRL skala storlekar med STRL före de skrivs ut; t.ex.\n"
" ?-BM? skriver storleka i enheter av 1 048 576 byte;\n"
" se STORLEKsformat nedan.\n"
" --total skriv ut en totalsumma\n"
G " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
G " -H, --si d:o, men använd potenser av 1000 istället för 1024\n"
N " -h, --human-readable skriv storlekar i multiplar av 1024 (t.ex. 1023M)\n"
N " -H, --si skriv storlekar i multiplar av 1000 (t.ex. 1,1M)\n"
#: src/dirname.c:59
G msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
G msgstr " -z, --zero separera utmatningen med NOLL istället för nyrad\n"
N msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
N msgstr " -z, --zero avsluta varje utrad NOLL, inte nyrad\n"
#: src/du.c:291
msgid ""
G " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
N " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; although\n"
" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
msgstr ""
G " -0, --null avsluta varje utrad med en 0-byte istället för nyrad\n"
N " -0, --null avsluta varje utrad med NOLL, inte nyrad\n"
" -a, --all skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
" --apparent-size skriv skenbar storlek, istället för diskanvändning;\n"
" även om den skenbara storleken normalt är mindre, kan\n"
" den vara större på grund av hål i (?glesa?) filer,\n"
" intern fragmentering, indirekta block, och liknande\n"
#: src/env.c:61
msgid ""
" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
G " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
N " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-environment börja med en tom miljö\n"
G " -0, --null avsluta varje utmatad rad med en 0-byte istället för\n"
G " nyrad\n"
N " -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
" -u, --unset=NAMN ta bort variabeln från miljön\n"
#: src/head.c:423 src/tail.c:457
#, c-format
G msgid "%s: failed to reset file pointer"
G msgstr "%s: misslyckades att återställa filpekaren"
G
G msgid "cannot reposition file pointer for %s"
G msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
N msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
N msgstr "%s: kan inte söka till relativ position %s"
#: src/id.c:90
msgid ""
" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
G " -Z, --context print only the security context of the current user\n"
N " -Z, --context print only the security context of the process\n"
" -g, --group print only the effective group ID\n"
" -G, --groups print all group IDs\n"
" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
" -u, --user print only the effective user ID\n"
" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
" not permitted in default format\n"
msgstr ""
" -a ignoreras, finns för kompabilitet med andra versioner\n"
G " -Z, --context skriv endast säkerhetskontexten för den aktuella användaren\n"
N " -Z, --context skriv endast säkerhetskontexten för processen\n"
" -g, --group skriv endast gällande grupp-ID\n"
" -G, --groups skriv alla grupp-ID\n"
" -n, --name skriv ett namn i stället för ett nummer, gäller -ugG\n"
" -r, --real skriv verklig ID i stället för den gällande, gäller -ugG\n"
" -u, --user skriv endast gällande användar-ID\n"
" -z, --zero separera poster med NOLL-tecken, inte mellanslag;\n"
" inte tillåtet i standardformatet\n"
#: src/install.c:648
msgid ""
" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
G " -Z, --context[=CTX] set SELinux security context of destination file to\n"
G " default type, or to CTX if specified\n"
N " -Z set SELinux security context of destination\n"
N " file to default type\n"
N " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
N " SELinux or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
" --preserve-context bevara SELinux-säkerhetskontext\n"
G " -Z, --context=[KTX] sätt SELinux-säkerhetskontext på målfilen till\n"
G " standardtyp, eller till KTX om det angex\n"
N " -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på destinationsfilen\n"
N " till standardtypen\n"
N " --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n"
N " SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
G msgid " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
G msgstr " -z, --zero-terminated avsluta rader med byte 0, inte ny rad\n"
#: src/join.c:220 src/shuf.c:81 src/sort.c:506 src/uniq.c:204
N msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
N msgstr " -z, --zero-terminated radavgränsare är NOLL, inte nyrad\n"
#: src/ls.c:4829
msgid ""
" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
G " -h, --human-readable with -l, print sizes in human readable format\n"
N " -h, --human-readable with -l and/or -s, print human readable sizes\n"
" (e.g., 1K 234M 2G)\n"
" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" -G, --no-group i långa listningar: skriv inte ut gruppnamn\n"
G " -h, --human-readable med -l, skriv storlekar i läsbart format\n"
N " -h, --human-readable med -l, skriv storlekar läsbart för en människa\n"
" (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
" --si d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n"
#: src/ls.c:4919
msgid ""
" -w, --width=COLS assume screen width instead of current value\n"
" -x list entries by lines instead of by columns\n"
" -X sort alphabetically by entry extension\n"
G " -Z, --context print any SELinux security context of each file\n"
N " -Z, --context print any security context of each file\n"
" -1 list one file per line\n"
msgstr ""
" -w, --width=KOLUMN anta skärmbredd istället för aktuellt värde\n"
" -x lista poster radvis istället för kolumnvis\n"
" -X sortera alfabetiskt efter ändelser\n"
G " -Z, --context skriv eventuell SELinuxsäkerhetskontext för\n"
G " varje fil\n"
N " -Z, --context skriv eventuell säkerhetskontext för varje fil\n"
" -1 lista en fil per rad\n"
#: src/mkdir.c:70
N msgid ""
N " -Z set SELinux security context of each created directory\n"
N " to the default type\n"
N " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
N " or SMACK security context to CTX\n"
N msgstr ""
N " -Z sätt SELinux-säkerhetskontext på varje skapad katalog\n"
N " till standardtypen\n"
N " --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n"
N " SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
N
#: src/mkdir.c:127 src/mkdir.c:172
#, c-format
#: src/mkfifo.c:63 src/mknod.c:65
msgid ""
G " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n"
G " default type, or CTX if specified\n"
N " -Z set the SELinux security context to default type\n"
N " --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
N " or SMACK security context to CTX\n"
msgstr ""
G " -Z, --context[=KTX] sätt SELinux-säkerhetskontexten på varje NAMN till\n"
G " standardtypen, eller KTX om angivet\n"
N " -Z sätt SELinux-säkerhetskontext till standardtypen\n"
N " --context[=KTX] som -Z, eller om KTX anges, sätt då SELinux- eller\n"
N " SMACK-säkerhetskontext till KTX\n"
#: src/numfmt.c:909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n"
G "Optional width value (%10f) will pad output. Optional negative width values\n"
G "(%-10f) will left-pad output.\n"
N "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
N "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
msgstr ""
"\n"
G "FORMAT måste passa för att skriva ett flyttalsargument ?%f?. En valfri\n"
N "FORMAT måste passa för att skriva ett flyttalsargument ?%f?. En möjlig\n"
"apostrof (%'f) kommer aktivera --grouping (om det stödjs av den aktuella\n"
G "lokalen). Ett valfritt värde på bredd (%10f) kommer fylla utdata. Ett\n"
G "valfritt negativt breddvärde (%-10f) kommer vänsterfylla utdata.\n"
N "lokalen). Ett möjligt värde på bredd (%10f) kommer fylla utdata. En möjlig\n"
N "nolla (%010f) i bredden kommer fylla talet med nollor. Ett möjlig negativt\n"
N "värde (%-10f) kommer vänsterfylla utdata.\n"
#: src/numfmt.c:1011
#, c-format
N msgid "--format padding overridding --padding"
N msgstr "utfyllnad med --format åsidosätter --padding"
N
#: src/numfmt.c:1030 src/seq.c:231
#, c-format
#: src/numfmt.c:1033
#, c-format
G msgid "invalid format %s, directive must be %%['][-][N]f"
G msgstr "ogiltigt format %s, direktivet måste vara %%['][-][N]f"
N msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N]f"
N msgstr "ogiltigt format %s, direktivet måste vara %%[0]['][-][N]f"
#: src/od.c:344
msgid ""
" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
N " --endian={big|little} swap input bytes according the specified order\n"
" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
msgstr ""
" -A, --address-radix=RADIX utformat för filpositioner; RADIX är en av\n"
" [doxn], för Decimal, Oktal, Hex eller iNgen\n"
N " --endian={big|little} byt plats på indatabyte:ar enligt angiven\n"
N " byteordning\n"
" -j, --skip-bytes=BYTE hoppa först över BYTE byte i indata\n"
#: src/pr.c:2820
msgid ""
" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
" separate columns by a single character, default for CHAR\n"
G " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w\n"
N " is the <TAB> character without -w and 'no char' with -w.\n"
" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
msgstr ""
" -s[TECKEN], --separator[=TECKEN]\n"
" åtskilj kolumner med ett enda tecken, standard för TECKEN\n"
G " är tabulatortecknet utan -w och ?inget tecken? med -w\n"
N " är tabulatortecknet utan -w och ?inget tecken? med -w.\n"
" -s[TECKEN] slår av avhuggning för alla tre kolumnflaggorna\n"
" (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
#: src/printenv.c:69
G msgid " -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
G msgstr " -0, --null avsluta varje utmatad rad med en 0-byte, istället för nyrad\n"
N msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
N msgstr " -0, --null avsluta varje utmatad rad med NOLL, inte nyrad\n"
#: src/ptx.c:1857
msgid ""
"\n"
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-F /'.\n"
G msgstr "\nUtan FIL, eller när FIL är -, läs standard in. Standard är ?-F /?.\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in. Standard är ?-F /?.\n"
#: src/pwd.c:67
N msgid ""
N "\n"
N "If no option is specified, -P is assumed.\n"
N msgstr "\nOm ingen flagga anges antas -P.\n"
N
#: src/pwd.c:169
#, c-format
#: src/readlink.c:75
msgid ""
" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
" every component of the given name recursively,\n"
" without requirements on components existence\n"
" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent suppress most error messages\n"
" -v, --verbose report error messages\n"
G " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
N " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
msgstr ""
" -m, --canonicalize-missing gör kanoniskt genom att följa varje symbolisk\n"
" länk i varje komponent av det givna namnet\n"
" rekursivt, utan krav på att komponenterna\n"
" existerar\n"
" -n, --no-newline skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
" -q, --quiet,\n"
" -s, --silent undertryck de flesta meddelanden\n"
" -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n"
G " -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
N " -z, --zero separera utdata med NOLL, inte nyrad\n"
#: src/realpath.c:77
msgid ""
" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
" -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n"
" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
" -q, --quiet suppress most error messages\n"
" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
G " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
N " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
"\n"
msgstr ""
" -e, --canonicalize-existing alla komponenter i sökvägen måste finnas\n"
" -m, --canonicalize-missing inga komponenter i sökvägen behöver finnas\n"
" -L, --logical lös upp ?..?-komponenter före symlänkar\n"
" -P, --physical lös upp symlänkar när de påträffas (standard)\n"
" -q, --quiet undertryck de flesta felmeddelanden\n"
" --relative-to=FIL skriv den upplösta sökvägen relativt FIL\n"
" --relative-base=FIL skriv absoluta sökvägar om de inte är under FIL\n"
" -s, --strip, --no-symlinks expandera inte symlänkar\n"
G " -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
N " -z, --zero separera utdata med NOLL, inte nyrad\n"
"\n"
#: src/shuf.c:73
msgid ""
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input line\n"
" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
G " -r, --repetitions output COUNT items, allowing repetition.\n"
G " -n 1 is implied if not specified.\n"
G " -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
N " -r, --repeat output lines can be repeated\n"
msgstr ""
" -e, --echo behandla varje ARG som en indatarad\n"
" -i, --input-range=LÅ-HÖ behandla varje nummer LÅ till HÖ som en indatarad\n"
" -n, --head-lines=ANTAL skriv ut högst ANTAL rader\n"
" -o, --output=FIL skriv resultatet till FIL istället för standard ut\n"
" --random-source=FIL hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
G " -r, --repetitions skriv ut ANTAL poster, repetitioner tillåtna.\n"
G " -n 1 impliceras om inte angivet.\n"
G " -z, --zero-terminated avsluta rader med 0-byte, inte nyrad\n"
N " -r, --repeat utskrivna rader kan upprepas\n"
#: src/shuf.c:586
#, c-format
N msgid "no lines to repeat"
N msgstr "inga rader att upprepa"
N
#: src/sleep.c:44
#, c-format
#: src/stat.c:1461
msgid ""
" %u user ID of owner\n"
" %U user name of owner\n"
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
" %x time of last access, human-readable\n"
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
G " %y time of last modification, human-readable\n"
G " %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
G " %z time of last change, human-readable\n"
G " %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
N " %y time of last data modification, human-readable\n"
N " %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
N " %z time of last status change, human-readable\n"
N " %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
"\n"
msgstr ""
" %u användar-ID på ägare\n"
" %U användarnamn på ägare\n"
" %w filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n"
" %W filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n"
G " %x filens åtkomsttid, läsbar för människa\n"
G " %X filens åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
G " %y filens modifieringstid, läsbar för människa\n"
G " %Y filens modifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
G " %z filens ändringstid, läsbar för människa\n"
G " %Z filens ändringstid, sekunder sedan Epok\n"
N " %x senaste åtkomsttid, läsbar för människa\n"
N " %X senaste åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
N " %y senaste datamodifieringstid, läsbar för människa\n"
N " %Y senaste datamodifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
N " %z senaste statusändringstid, läsbar för människa\n"
N " %Z senaste statusändringstid, sekunder sedan Epok\n"
"\n"
#: src/stty.c:635
msgid ""
" * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
G " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of null characters\n"
N " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
" * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
" * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
" * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
msgstr ""
" * [-]ocrnl översätt vagnretur till nyrad\n"
G " * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för nulltecken\n"
G " * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidstagning \n"
G " vid fördröjningar\n"
N " * [-]ofdel använd raderingstecken till utfyllnad, istället för NOLL-tecken\n"
N " * [-]ofill använd utfyllnadstecken istället för tidstagning vid \n"
N " fördröjningar\n"
" * [-]olcuc översätt gemener till versaler\n"
" * [-]onlcr översätt nyrad till vagnretur-nyrad\n"
" * [-]onlret nyrad utför vagnretur\n"
#: src/system.h:551
msgid ""
"\n"
G "SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024). Units\n"
G "are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of 1000).\n"
N "The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is 10*1024).\n"
N "Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
msgstr ""
"\n"
G "STORLEK är ett heltal och eventuell enhet (exampel: 10M är 10·1024·1024).\n"
N "Argumentet STORLEK är ett heltal och eventuell enhet (exampel: 10K är 10·1024).\n"
"Enheter är K, M, G, T, P, E, Z, Y (multiplar av 1024) eller KB, MB, ?\n"
"(multiplar av 1000).\n"
#: src/system.h:570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s online help: <%s>\n"
G msgstr "\n%s hjälp på nätet: <%s>\n"
N msgstr ""
N "\n"
N "%s hjälp på nätet: <%s>\n"
More information about the tp-sv
mailing list