Ny coreutils
Sebastian Rasmussen
sebras at gmail.com
Ons Juli 16 19:37:39 CEST 2014
Lite granskningskommentarer följer nedan.
/ Sebastian
> #: src/chroot.c:395
> #, c-format
> N msgid "failed to %s supplemental groups"
> N msgstr "misslyckades att %s tilläggsgrupp(er)"
Urk, jag undrade hur det där %s användes så jag
kollade i koden, och nu ångrar jag mig:
error (EXIT_CANCELED, errno, _("failed to %s supplemental groups"),
gids ? "set" : "clear");
Vilket innebär att de utskrivna översättningarna antingen blir:
"misslyckades att get tilläggsgrupp(er)"
eller
"misslyckades att clear tilläggsgrupp(er)"
Kan man be upstream att de lägger ut även "get"/"clear" för översättning?
> G " -h, --human-readable skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
> G " -H, --si d:o, men använd potenser av 1000 istället för 1024\n"
> N " -h, --human-readable skriv storlekar i multiplar av 1024 (t.ex. 1023M)\n"
> N " -H, --si skriv storlekar i multiplar av 1000 (t.ex. 1,1M)\n"
d:o? Jag antar att det betyder dito..? Har aldrig sett den förkortningen.
Och man tjänar i princip ingenting på att använda den då raden ovanför
är exakt ett tecken längre så man kan nog lika bra expandera den.
> N msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
> N msgstr " -z, --zero avsluta varje utrad NOLL, inte nyrad\n"
[...]
> G " -0, --null avsluta varje utrad med en 0-byte istället för nyrad\n"
> N " -0, --null avsluta varje utrad med NOLL, inte nyrad\n"
"varje utmatad rad" då du skriver precis detta i nästföljande översättning.
> #: src/numfmt.c:909
> #, c-format
> msgid ""
> "\n"
> "FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
> "Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current locale).\n"
> N "Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
> N "will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
> msgstr ""
> "\n"
> N "FORMAT måste passa för att skriva ett flyttalsargument ”%f”. En möjlig\n"
> "apostrof (%'f) kommer aktivera --grouping (om det stödjs av den aktuella\n"
> N "lokalen). Ett möjligt värde på bredd (%10f) kommer fylla utdata. En möjlig\n"
> N "nolla (%010f) i bredden kommer fylla talet med nollor. Ett möjlig negativt\n"
> N "värde (%-10f) kommer vänsterfylla utdata.\n"
Här verkar du ha ändrat ordning på nolla och negativa tal, varför?
Det är en petitess, men en ärlig fråga. :)
> #: src/readlink.c:75
> msgid ""
> " -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
> " every component of the given name recursively,\n"
> " without requirements on components existence\n"
> " -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
> " -q, --quiet,\n"
> " -s, --silent suppress most error messages\n"
> " -v, --verbose report error messages\n"
> G " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
> N " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
> msgstr ""
> " -m, --canonicalize-missing gör kanoniskt genom att följa varje symbolisk\n"
> " länk i varje komponent av det givna namnet\n"
> " rekursivt, utan krav på att komponenterna\n"
> " existerar\n"
> " -n, --no-newline skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
> " -q, --quiet,\n"
> " -s, --silent undertryck de flesta meddelanden\n"
> " -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n"
> G " -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
> N " -z, --zero separera utdata med NOLL, inte nyrad\n"
"separera utdata med NOLL, inte nyrad" -> "avsluta varje utmada rad
med NOLL, inte nyrad"
på samma sätt som på andra ställen.
> #: src/realpath.c:77
> msgid ""
> " -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
> " -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n"
> " -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
> " -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
> " -q, --quiet suppress most error messages\n"
> " --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
> " --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
> " -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
> G " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
> N " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
> "\n"
> msgstr ""
> " -e, --canonicalize-existing alla komponenter i sökvägen måste finnas\n"
> " -m, --canonicalize-missing inga komponenter i sökvägen behöver finnas\n"
> " -L, --logical lös upp ”..”-komponenter före symlänkar\n"
> " -P, --physical lös upp symlänkar när de påträffas (standard)\n"
> " -q, --quiet undertryck de flesta felmeddelanden\n"
> " --relative-to=FIL skriv den upplösta sökvägen relativt FIL\n"
> " --relative-base=FIL skriv absoluta sökvägar om de inte är under FIL\n"
> " -s, --strip, --no-symlinks expandera inte symlänkar\n"
> G " -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
> N " -z, --zero separera utdata med NOLL, inte nyrad\n"
> "\n"
"separera utdata med NOLL, inte nyrad" -> "avsluta varje utmada rad
med NOLL, inte nyrad"
som ovan.
More information about the tp-sv
mailing list