RE: Översättning av vino

Rune Karlsson kraputsniq at live.com
Mon May 19 16:51:05 CEST 2014


Hej

Det ser bra ut med översättningarna, jag har heller inte kollat i GUI och jag har bara kollat diffen.

Det enda som jag undrar över, är om det inte finns någon annan översättning av "a single block of color"?
"ett enfärgat block" låter inte riktigt hundra.

207    "When true, disable the desktop background and replace it with a single block "
208    "of color when a user successfully connects."
209    msgstr ""
210    "Då detta är sant inaktiveras skrivbordsbakgrunden och ersätts med ett "
211    "enfärgat block då en användare ansluter."

Tyvärr vet jag inte någon bättre översättning själv. Men om vi slår våra kloka huvuden ihop, så kanske. Skulle vi inte komma på något bättre alternativ så duger det gott med "ett enfärgat block", man förstår ju vad som menas.

Nu är det här min första granskning av någon annans översättning, så det är väl lämpligt att någon annan också granskar den aktuella översättningen.

Mvh Rune


> Date: Sat, 17 May 2014 00:31:27 +0200
> From: anders.jonsson at norsjovallen.se
> To: tp-sv at listor.tp-sv.se
> Subject: Översättning av vino
> 
> Hej,
> har lagt upp en översättning av vino på https://l10n.gnome.org/vertimus/vino/master/po/sv
> 
> Tacksam för kommentarer. Har inte lyckats få igång GUI:t, men själva översättningsändringen är liten och innehåller inga tveksamheter vad jag kan se.
> 
> Diff mot tidigare översättning:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/206762/0/0/
> 
> 
> Hälsningar,
> Anders
> 
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
 		 	   		  
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20140519/5ace3abb/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list