Re: Fullständig översättning av gnome-user-docs

Sebastian Rasmussen sebras at gmail.com
Sön Nov 9 16:42:36 CET 2014


Så nu ska jag ha fixat allt utom "Dash":
https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/228003/227988/0/

> I gnome-control-center är det översatt till accesspunkt på alla andra ställen, så det är en smiss
> av mig på där på ett ställe som du hittade - tack!- har lagt upp en rättat version nu.
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/227996/226958/0/

Aha, då är jag med och uppdaterar därför också i gnome-user-docs.

> Ah, det är nog lite blandat vad det heter var i GNOME. Låt den vara kvar som privat tills vidare :)

Personligen tycker jag att privat är en dålig översättning, men jag
vill att vi ska fixa det i
gnome-control-center först.

> Snabbstartspanelen skulle nog fungera. Annars funkar Dash också. Men bestäm du:)
> Anders och ni övriga, har ni några förslag kring denna?

Jag röstar på snabbstartspanelen (även om det är långt). Men det vore bra om det
fanns åtminstone någon till som kan tänka sig att säga något. Det
borde ju dessutom
blir en del uppdateringar i gnome-shell antar jag...?

> Språkrådet ger inga klarheter men konstaterar att det finns många interfix U,I,E
> och att S interfix ska användas om förledet är ett sammansatt ord

Åh. ArbetsytUväxlaren låter som ett bra förslag,…

> Jag tycker personligen att arbetsytEväxlaren klingar bättre än arbetsytSväxlaren,
> kanske eftersom vi redan använder ett S i konstruktionen - arbetSyta.

…men jag tenderar att hålla med dig. Jag var mest bara osäker på om jag
höll på med något dialektalt trams när jag ville pillra in E i ordet. :)

 / Sebastian


More information about the tp-sv mailing list