Översättning av grub
Josef Andersson
josef.andersson at fripost.org
Sat Nov 22 15:10:18 CET 2014
Tack för första delen av granskningen Arve.
Jag instämmer i allt, och har rättat efter allt du hittade.
Några kommentarer är
> rad 652: Jag ser att översättningen har två S i MISSMATCH - är det
> enligt planen?
Jag försvenskar att argumenten, så då borde missmatch fungera. Men finns det bättre förslag
så ändrar jag.
> Mellan rad 1622 och strängen i 1638 översätts 'determine' till olika ord
> mellan strängarna. (Sedan tror jag också att #1634 kan må bra av ett
> ögonkast till.)
Jag valde nu konsekvent ”fastställ” för determine, det borde väl fungera... Eller har du annat
förslag?
>
> rad 2557: Jag vet inte om du valde rätt ord för 'degraded' - jag är inte
> jättebekant med virtualiseringsterminologi. Kanske 'behöver åtgärdas'?
Låter bra! Taget.
> #2956: Inkonsekventa citationstecken mot intilliggande strängar.
Försöker hålla mig till ”svenska” citationstecken, dvs lutande dubbla rakt igenom, (altgr-b i Ubuntu).
> #4641: "assuming" -> "enligt" känns lite mystiskt för mig. Men det
> framgår inte tillräckligt klart av källmeddelandet vad de menar för att
> jag ska kunna komma på något som känns bättre.
Instämmer, osäker här, jag lät det vara tills vidare.
>
> *Pust* Jag tror jag avbryter där för stunden.
Då blir du glad av att se att jag rensade bort över tusen rader med bortkommenterade gamla översättningar i slutet av filen.
Den krympte en hel del.
/Josef
--
Vänligen / Best regards
Josef Andersson
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: grub-2.02-pre2.sv.po.zip
Type: application/zip
Size: 54046 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20141122/731b050c/attachment-0001.zip>
More information about the tp-sv
mailing list