Översättning av grub

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Sat Nov 22 15:10:18 CET 2014


Tack för första delen av granskningen Arve.
Jag instämmer i allt, och har rättat efter allt du hittade. 
Några kommentarer är 

> rad 652: Jag ser att översättningen har två S i MISSMATCH - är det 
> enligt planen?

Jag försvenskar att argumenten, så då borde missmatch fungera. Men finns det bättre förslag
så ändrar jag.

> Mellan rad 1622 och strängen i 1638 översätts 'determine' till olika ord 
> mellan strängarna. (Sedan tror jag också att #1634 kan må bra av ett 
> ögonkast till.)

Jag valde nu konsekvent ”fastställ” för determine, det borde väl fungera... Eller har du annat
förslag?

> 
> rad 2557: Jag vet inte om du valde rätt ord för 'degraded' - jag är inte 
> jättebekant med virtualiseringsterminologi. Kanske 'behöver åtgärdas'? 

Låter bra! Taget.

> #2956: Inkonsekventa citationstecken mot intilliggande strängar.

Försöker hålla mig till ”svenska” citationstecken, dvs lutande dubbla rakt igenom, (altgr-b i Ubuntu).


> #4641: "assuming" -> "enligt" känns lite mystiskt för mig. Men det 
> framgår inte tillräckligt klart av källmeddelandet vad de menar för att 
> jag ska kunna komma på något som känns bättre.

Instämmer, osäker här, jag lät det vara tills vidare.
> 
> *Pust* Jag tror jag avbryter där för stunden.

Då blir du glad av att se att jag rensade bort över tusen rader med bortkommenterade gamla översättningar i slutet av filen.
Den krympte en hel del.

/Josef


-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: grub-2.02-pre2.sv.po.zip
Type: application/zip
Size: 54046 bytes
Desc: inte tillgänglig
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20141122/731b050c/attachment-0001.zip>


More information about the tp-sv mailing list