Fullständig översättning av gnome-user-docs

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Tis Okt 21 15:01:56 CEST 2014


Här kommer första kommentarerna från mig då. Se gärna tråden "mindre rättningar också. Jag kollar av vissa termer mot varandra och passar på att rätta upp om jag hittar småsaker.

Först några generella termer att rätta upp:
Bounce keys -> ingen verkar opponera sig mot att använda windowstermen tangentstuds, se tråden mindre rättningar.
top bar-> systemrad(en), se tråden mindre rättningar (och kanske diskussion i september på listan)
braille display-> punktskriftsskärm . Tidigare översatts punkskriftsskärm i GNOME, och det verkar vara det som används generellt för denna typ av skärmar.


"Du kan använda <app>Tweak-verktyget</app> för att göra texten större eller mindre."
-> Avses nog GNOME Tweak tool, och det verkar vara översatt till Justeringsverktyget överallt där grep nådde.
Så det ska nog heta det här med. Kanske finns på flera ställen i filen.


"Du kan ny flytta runt på skärmytan. Genom att flytta din mus till kanterna på skärmen så kommer den förstorade areans att flyttas i olika riktningar vilket låter dig titta på den del som du önskar."


--> småsak, men skulle det inte låta bättre att skippa area och använda "det förstorade området att"


-- 
Vänligen / Best regards
Josef Andersson


More information about the tp-sv mailing list