Översättning av Gtk+ properties

Josef Andersson josef.andersson at fripost.org
Mon Sep 1 16:43:58 CEST 2014



> En sak jag fastnat på är att du översatt "Shortcut" till "genväg".
> Jag tror att du är starkt influerad av Windows i detta fallet då
> man där har genvägar som egentligen är filer i filsystemet som
> hänvisar Utforskaren till olika ställen. I fallet med 
> gnome-control-center
> verkar det dock istället vara snabbtangenter som avses:

> https://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/glossary/sv.po#n27

> Uttrycket "Shortcut" används nämligen i sammanhanget kring
> tangentbord och inte för hänvisningar i någon filhanterare. Så jag
> tror att du (och även jag) borde ändra till att använda snabbtangenter
> i detta fallet.

> Vad säger du? Håller du med?

Jag håller inte med om det i GTK+ properties fall:). Shortcut förekommer 
i gtk+ properties endast i översättningar som rör gtkplacessidebar där, 
typ:


#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:4314
msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the Desktop 
folder"
msgstr "Huruvida sidofältet inkluderar en inbyggd genväg till 
Skrivbordsmappen"


I denna komponent kan man lägga till "genvägar" till andra platser se..

https://developer.gnome.org/gtk3/3.9/gtk3-GtkPlacesSidebar.html#gtk-places-sidebar-add-shortcut

(Däremot är det kanske i gnome-control-center att det är tangenter det 
gäller, har inte kollat).


Angående "trycks ned" eller trycks ner återkommer jag. Har ingen åsikt 
och är neutral till det, men vill göra en grep-sökning och se vad som 
används mest traditionellt i GNOME. Har den filcachen liggande på en 
annan dator.

/Josef



More information about the tp-sv mailing list