Översatt gnome-boxes
Josef Andersson
josef.andersson at fripost.org
Sön Sep 14 11:22:18 CEST 2014
Lite synpunkter:
> Bör jag ändra namnet
> till GNOME Boxar?
Njet,Jag tycker att det kan heta som originalet, oftast ser jag på programnamn som egennamn (om de inte är väldigt generella
typ NetworkManager->Nätverkhanterare/n).
filhuvudet, namn, år,
-> Uppdatera gärna
#: ../src/app.vala:95
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv at listor.tp-sv.se>.
--> Här med
msgstr ""
"Du vill installera Boxes om du vill ha ett väldigt säkert och enkelt sätt "
"att testa nya operativsystem eller nya (potentiellt instabila) version av "
"ditt/dina favorit operativsystem, eller behöver ansluta till en fjärrdator "
"(till exempel i ditt kontor)."
--> versioner samt favoritoperativsystem
#: ../data/ui/wizard-media-entry.ui.h:1
msgid "Unknown media"
msgstr "Okänt media"
--> Eller ska det vara Okänd media?
#. Don't let user eject installer media if its an express installation or a live media
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:319
#: ../src/libvirt-machine-properties.vala:386
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD"
-->småsak men sett att det brukar skrivas med gemener i andra översättningar på senare tid. Finns på fler ställen.
#: ../src/machine.vala:568
#, c-format
msgid ""
"'%s' could not be restored from disk\n"
"Try without saved state?"
msgstr "”%s” kunde inte återställas från disk\bFörsök utan sparat tillstånd?"
--> En radbrytning har trillat bort.
#: ../src/properties.vala:54
msgid "Display"
msgstr "Skärm"
--> Översätts som display i andra översättningar.
--
Vänligen / Best regards
Josef Andersson
More information about the tp-sv
mailing list