Komplettering av cogl

Anders Jonsson anders.jonsson at norsjovallen.se
Sön Sep 14 14:36:05 CEST 2014


On 2014-09-13 10:58, Sebastian Rasmussen wrote:
> En liten lättviktare till översättning men med en del terminologi
> som man kan snubbla på:
> https://l10n.gnome.org/vertimus/diff/218619/0/0/
>
>  / Sebastian
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>

>Komma-separerad

Klarar sig utan bindestreck, så "Kommaseparerad"



>Visa alla geometri

"all geometri"



Rama i rektanglar

>journal-dosering

"journaldosering"



>vertex
>formhörn

Här är jag inte så säker. Om man går en kurs i grafteori så brukar
vertex benämnas bara "hörn" (eller nod). Om det inte finns någon
speciell terminologi jag missat i grafiska tillämpningar så är mitt
förslag "hörnbuffrar" och "hörnbuffertobjekt" i de strängar som nämner
vertex.



>pixelbufferobjekt

"buffert"



>Inaktivera mjukvaru rektangeltransform

Särskrivning




>Inaktivera Cogl's försök att klippa vissa rektanglar i programvara.

Genitivapostrofen kan tas bort: "Cogls"




>msgid "Traces some select OpenGL calls"
>msgstr "Spåra vissa OpenGL-anrop"

"Spårar"



>Inaktivera reserv cachar för arbfp- och glsl-program

"reservcachar"




>non-behavioural
>icke-beteendesakliga

Har aldrig hört beteendesaklig förut, och de enda 5 träffarna på google
är relaterade till denna översättning. Beteendemässiga är ett betydligt
mindre ovanligt ord.


/Anders



More information about the tp-sv mailing list