Re: Översättning: com.mikeasoft.cachemere-sv.po

Marcus Gisslén marcus.gisslen at gmail.com
Fre Aug 7 11:27:52 CEST 2015


Jag tänkte så jag med först men de använder cacher på på hemsidan vilket
fick mig att välja att använda samma böjning. Just för att få det enhetligt.

tors 6 aug. 2015 kl 22:13 skrev Anders Jonsson <
anders.jonsson at norsjovallen.se>:

> On 2015-08-05 14:24, Marcus Gisslén wrote:
>
>
> Filhuvudet: Ska jag ändra på dessa med?
>
> "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
> "Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
>
>
> Adressen sv at li.org är alltid bra att byta ut. Den är väldigt gammal och
> leder inte lägre någonstans. Kan ersättas med tp-sv at listor.tp-sv.se> hamnar eventuella synpunkter på översättningen där någon faktiskt ser dem.
>
>
> ons 5 aug. 2015 kl 14:10 skrev Josef Andersson <
> josef.andersson at fripost.org>:
>
>
>> msgstr "Inga Geocacher"
>> msgstr "Hämta Geocacher"
>>
>> ->Geocacher ska väl vara geocacher här
>>
>>
> Jag tänkte bara inflika att Datatermgruppen föreslår "cachar" som plural
> på cache.
> http://www.datatermgruppen.se/index.php?option=com_content&view=article&id=89&Itemid=91&obj=a87&uttr=cache
>
>
>
>
> /Anders
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150807/3f906857/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list