Re: Granskning önskas (EasyTAG)

Marcus Gisslén marcus.gisslen at gmail.com
Fre Aug 14 11:19:12 CEST 2015


Tack för granskningen.

Ang. parsningen så tog jag det ifrån Datatermergruppen:
*Svar: *Ja, använd det försvenskade *parsning* i stället för eng. *parsing*.
I vissa fall kan *syntaxanalys* passa bättre.
men tolkning lät väldigt mycket bättre.

När jag hade skrivit ihop t.ex. Vorbistagg så sökte jag länge efter hur det
skulle vara och hittade en blogg om svensk avstavning där det stod att ord
som kunde läsas (vare sig det var en akronym eller ord) skulle skrivas ihop
medans ord som stavades skulle ha -
Men det ser klart mycket bättre och enhetligare ut med -

Ordet spelningslistan var nog gamla översättningar som slank igenom mitt
granskande öga, ber om ursäkt för detta. Lika så med ladda.

Hur som helst så har jag ändrat en hel del, speciellt med ”, ‘ och ’.

Däremot vad som är lite allvarligare är att jag inte kan spara den nu i
Poedit utan fel.

#: ../src/tags/wavpack_header.c:137
msgid "Wavpack File"
msgstr "Wavpack-fil"

Denna ger felet:  ... detta är platsen för den första definitionen.

Nåväl. Ska pröva att ladda upp den nu :)

tors 13 aug. 2015 kl 09:59 skrev Josef Andersson <
josef.andersson at fripost.org>:

> Tack för översättningen, bra jobbat!
> Här kommer en granskning.
>
> Först ett tips - när det gäller just gnome-översättningarna så behöver
> man inte bifoga filen - det räcker med att skicka upp filen som
> en kommentar där du reserverade översättningen på förbannade lögner,
> https://l10n.gnome.org/vertimus/easytag/master/po/sv
> Då får man automatiskt en diff och kan skicka länken till den istället.
> Testa gärna efter att du rättat min granskning.
>
> De flesta sakerna jag fann beror på att vi brukar översätta på ett
> visst sätt, så dessa är inte fel i sig.
>
>
> #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
> msgid "Edit audio file metadata"
> msgstr "Redigera ljudfils metadata"
>
> --> Redigera metadata för ljudfil
>
>
>
>
>
> masseditera
>
> -->massredigera
>
>
>
>
>
> msgstr "Medadataeditor för ljudfiler"
>
> -->Metadataredigerare för
>
>
>
>
>
> "Öppna kataloger och ljudfiler med EasyTAG genom att använda snabbvalsmeny"
>
> --> snabbvalsmenyn
>
>
>
> #: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
> msgid "Rename directory preview"
> msgstr "Förhandsgranskning av katalogs namnbyte"
>
> --> Förhandsgranskning av namnbyte på katalog
>
>
>
>
>
> msgstr "Ladda de valda raderna (eller alla rader, om ingen rad är vald)"
>
> --> Läs in de (vi brukar översätta load med läs in - reload med läs om
> o.s.v.. Istället för att jag listar
> alla ställen i filen, sök igenom och ersätta ladda med dessa.)
>
>
> #: ../data/file_area.ui.h:4
> msgid "Bitrate:"
> msgstr "Bitrate:"
>
> --> Bithastighet:
> Finns flera ställen i filen där bitrate förekommer oöversatt, sök igenom
> och ändra.
>
>
> msgstr "Radera filer"
>
> --> Ta bort filer (samma här, delete och remove brukar översättas ta bort)
>
>
> msgid "_Find…"
> msgstr "_Sök"
>
> --> saknar uteslutningstecken
>
>
>
>
> msgid "Show Scanner"
> msgstr "Visa Avsökare"
>
> --> avsökare
>
>
> msgstr "Artister och Album"
> --> och album
>
>
>
>
> msgstr "Använd fullständig sökväg för filerna i spelningslistan"
>
> --> skulle kalla den spellistan (vilket den även kallas på andra ställen).
> Flera ställen, så sök igenom.
>
>
> på samma tag
>
> --> samma tagg
>
>
> för att läsa i ID3-taggar:"
>
> --> för att läsa ID3-taggar:  ?
>
>
> msgstr "Tagga valda filer med detta copyright"
>
> --> med denna copyright
>
>
>
> msgstr "Bläddra i katalogenträdet"
>
> --> i katalogträdet
>
>
>  msgid "Playlist default mask"
> msgstr "Standard spellistsmask"
>
>
> --> Standardmask för spellista
>
>
>
> msgstr "Dela Oggfälten titel"
>
> --> Ogg-fälten
> flera efterföljande rader av samma konstruktion
>
>
> msgstr "Media (t ex etikettsida av cd)"
>
> --> t.ex.
>
>
> msgstr "Huvudartist/-framträdare eller solist"
>
> #: ../src/picture.c:207
> msgid "Artist/performer"
> msgstr "Artist/framträdare"
>
>
> --> vad sägs om att skriva framträdande artist istället för bara
> framträdare? Ett ställe till.
>
> msgid "FLAC Vorbis Tag"
> msgstr "FLAC Vorbistagg"
>
> --> FLAC Vorbis-tagg
>
> msgid "Wavpack Tag"
> msgstr "Wavpacktagg"
>
>
> --> Wavpack-tagg
>
> #: ../src/tag_area.c:2991
> msgid "Opus Tag"
> msgstr "Opustagg"
>
> -->Opus-tagg
>
>
> msgid "Error parsing image data ‘%s’"
> msgstr "Fel vid parsning av bildinformation '%s'"
>
> --> Brukar översätta parsing till tolka/tolkning
>
>
>
> Såg några stavfel som slunkit in:
> dataströmen
> instälningarna
> kommenaterna
> kunnde
> möjligord
>
>
> Slutligen så kan man om man vill göra det lite extra snyggt
> översätta alla ... med uteslutningstecken …
> och alla ' samt " med ” (alt-gr-b på Ubuntu).
>
> Det finns ett undantag när ' och " ska översättas med \" istället - det är
> när de förekommer i xml-filer. Och hur vet man det?
> Det syns i raden för var textsträngen gäller, exempelvis.
>
>
> #: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
> ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
> msgid "The default path to search for 'music' files"
> msgstr "Den förinställda sökvägen för att leta \"musik\"-filer"
>
> Jag tyckte mig inte se några sådana fall i denna fall, men jag kollade
> inte detta så noga.
>
>
>
>
>
> --
> Vänligen / Best regards
> Josef Andersson
> _______________________________________________
> tp-sv epostlista
> tp-sv at listor.tp-sv.se
> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150814/8d064d45/attachment.html>


More information about the tp-sv mailing list