Re: Granskning önskas (EasyTAG)

Marcus Gisslén marcus.gisslen at gmail.com
Fre Aug 14 11:23:53 CEST 2015


Hmm vet inte om den kom upp. Fick detta fel:
.po-filen klarade inte ”msgfmt -vc”. Korrigera filen och försök igen.

fre 14 aug. 2015 kl 11:19 skrev Marcus Gisslén <marcus.gisslen at gmail.com>:

> Tack för granskningen.
>
> Ang. parsningen så tog jag det ifrån Datatermergruppen:
> *Svar: *Ja, använd det försvenskade *parsning* i stället för eng.
> *parsing*. I vissa fall kan *syntaxanalys* passa bättre.
> men tolkning lät väldigt mycket bättre.
>
> När jag hade skrivit ihop t.ex. Vorbistagg så sökte jag länge efter hur
> det skulle vara och hittade en blogg om svensk avstavning där det stod att
> ord som kunde läsas (vare sig det var en akronym eller ord) skulle skrivas
> ihop medans ord som stavades skulle ha -
> Men det ser klart mycket bättre och enhetligare ut med -
>
> Ordet spelningslistan var nog gamla översättningar som slank igenom mitt
> granskande öga, ber om ursäkt för detta. Lika så med ladda.
>
> Hur som helst så har jag ändrat en hel del, speciellt med ”, ‘ och ’.
>
> Däremot vad som är lite allvarligare är att jag inte kan spara den nu i
> Poedit utan fel.
>
> #: ../src/tags/wavpack_header.c:137
> msgid "Wavpack File"
> msgstr "Wavpack-fil"
>
> Denna ger felet:  ... detta är platsen för den första definitionen.
>
> Nåväl. Ska pröva att ladda upp den nu :)
>
> tors 13 aug. 2015 kl 09:59 skrev Josef Andersson <
> josef.andersson at fripost.org>:
>
>> Tack för översättningen, bra jobbat!
>> Här kommer en granskning.
>>
>> Först ett tips - när det gäller just gnome-översättningarna så behöver
>> man inte bifoga filen - det räcker med att skicka upp filen som
>> en kommentar där du reserverade översättningen på förbannade lögner,
>> https://l10n.gnome.org/vertimus/easytag/master/po/sv
>> Då får man automatiskt en diff och kan skicka länken till den istället.
>> Testa gärna efter att du rättat min granskning.
>>
>> De flesta sakerna jag fann beror på att vi brukar översätta på ett
>> visst sätt, så dessa är inte fel i sig.
>>
>>
>> #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3 ../data/easytag.desktop.in.h:3
>> msgid "Edit audio file metadata"
>> msgstr "Redigera ljudfils metadata"
>>
>> --> Redigera metadata för ljudfil
>>
>>
>>
>>
>>
>> masseditera
>>
>> -->massredigera
>>
>>
>>
>>
>>
>> msgstr "Medadataeditor för ljudfiler"
>>
>> -->Metadataredigerare för
>>
>>
>>
>>
>>
>> "Öppna kataloger och ljudfiler med EasyTAG genom att använda
>> snabbvalsmeny"
>>
>> --> snabbvalsmenyn
>>
>>
>>
>> #: ../data/browser_dialogs.ui.h:15
>> msgid "Rename directory preview"
>> msgstr "Förhandsgranskning av katalogs namnbyte"
>>
>> --> Förhandsgranskning av namnbyte på katalog
>>
>>
>>
>>
>>
>> msgstr "Ladda de valda raderna (eller alla rader, om ingen rad är vald)"
>>
>> --> Läs in de (vi brukar översätta load med läs in - reload med läs om
>> o.s.v.. Istället för att jag listar
>> alla ställen i filen, sök igenom och ersätta ladda med dessa.)
>>
>>
>> #: ../data/file_area.ui.h:4
>> msgid "Bitrate:"
>> msgstr "Bitrate:"
>>
>> --> Bithastighet:
>> Finns flera ställen i filen där bitrate förekommer oöversatt, sök igenom
>> och ändra.
>>
>>
>> msgstr "Radera filer"
>>
>> --> Ta bort filer (samma här, delete och remove brukar översättas ta bort)
>>
>>
>> msgid "_Find…"
>> msgstr "_Sök"
>>
>> --> saknar uteslutningstecken
>>
>>
>>
>>
>> msgid "Show Scanner"
>> msgstr "Visa Avsökare"
>>
>> --> avsökare
>>
>>
>> msgstr "Artister och Album"
>> --> och album
>>
>>
>>
>>
>> msgstr "Använd fullständig sökväg för filerna i spelningslistan"
>>
>> --> skulle kalla den spellistan (vilket den även kallas på andra
>> ställen). Flera ställen, så sök igenom.
>>
>>
>> på samma tag
>>
>> --> samma tagg
>>
>>
>> för att läsa i ID3-taggar:"
>>
>> --> för att läsa ID3-taggar:  ?
>>
>>
>> msgstr "Tagga valda filer med detta copyright"
>>
>> --> med denna copyright
>>
>>
>>
>> msgstr "Bläddra i katalogenträdet"
>>
>> --> i katalogträdet
>>
>>
>>  msgid "Playlist default mask"
>> msgstr "Standard spellistsmask"
>>
>>
>> --> Standardmask för spellista
>>
>>
>>
>> msgstr "Dela Oggfälten titel"
>>
>> --> Ogg-fälten
>> flera efterföljande rader av samma konstruktion
>>
>>
>> msgstr "Media (t ex etikettsida av cd)"
>>
>> --> t.ex.
>>
>>
>> msgstr "Huvudartist/-framträdare eller solist"
>>
>> #: ../src/picture.c:207
>> msgid "Artist/performer"
>> msgstr "Artist/framträdare"
>>
>>
>> --> vad sägs om att skriva framträdande artist istället för bara
>> framträdare? Ett ställe till.
>>
>> msgid "FLAC Vorbis Tag"
>> msgstr "FLAC Vorbistagg"
>>
>> --> FLAC Vorbis-tagg
>>
>> msgid "Wavpack Tag"
>> msgstr "Wavpacktagg"
>>
>>
>> --> Wavpack-tagg
>>
>> #: ../src/tag_area.c:2991
>> msgid "Opus Tag"
>> msgstr "Opustagg"
>>
>> -->Opus-tagg
>>
>>
>> msgid "Error parsing image data ‘%s’"
>> msgstr "Fel vid parsning av bildinformation '%s'"
>>
>> --> Brukar översätta parsing till tolka/tolkning
>>
>>
>>
>> Såg några stavfel som slunkit in:
>> dataströmen
>> instälningarna
>> kommenaterna
>> kunnde
>> möjligord
>>
>>
>> Slutligen så kan man om man vill göra det lite extra snyggt
>> översätta alla ... med uteslutningstecken …
>> och alla ' samt " med ” (alt-gr-b på Ubuntu).
>>
>> Det finns ett undantag när ' och " ska översättas med \" istället - det är
>> när de förekommer i xml-filer. Och hur vet man det?
>> Det syns i raden för var textsträngen gäller, exempelvis.
>>
>>
>> #: ../data/preferences_dialog.ui.h:4
>> ../data/org.gnome.EasyTAG.gschema.xml.h:4
>> msgid "The default path to search for 'music' files"
>> msgstr "Den förinställda sökvägen för att leta \"musik\"-filer"
>>
>> Jag tyckte mig inte se några sådana fall i denna fall, men jag kollade
>> inte detta så noga.
>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Vänligen / Best regards
>> Josef Andersson
>> _______________________________________________
>> tp-sv epostlista
>> tp-sv at listor.tp-sv.se
>> http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv
>>
>
-------------- next part --------------
En HTML-bilaga skiljdes ut...
URL: <http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/attachments/20150814/de3edfc6/attachment-0001.html>


More information about the tp-sv mailing list