coreutils-8.24-pre1

Göran Uddeborg goeran at uddeborg.se
Sat Aug 15 11:53:08 CEST 2015


Anders Jonsson:
> On 2015-07-29 10:11, Göran Uddeborg wrote:
> > Nu har jag gått igenom påpekanden från pofilter, och hittar inte fler
> > fel.  Så om det skall bli bättre än så här behöver någon hjlpa till!
> > :-)
> 
> Klart jag ska hjlpa till!

:-)

>  >  #: src/stty.c:552
>  >N msgid " * discard CHAR  CHAR will toggle discarding of output\n"
>  >N msgstr " * discard TECKN TECKN kommer växla att utdata slängs\n"
> 
> 
> CHAR Skrivs TECKEN i de efterföljande strängarna.

Jo, men problemet är att det här skrivs ut i "tabellform", där
beskrivningen alltid börjar i kolumn 18.  Och då får inte "TECKEN"
plats.

>  >Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n
>  >   eller:   %s FLAGGA\n
>  >
>  >Kör KOMMANDO med rotkatalogen satt till NYROOT.\n
>  >
>  >flaggan --skip-chdir är endast tillåten om NEWROOT är gamla %s
> 
> 
> Översättningen växlar mellan NYROT, NYROOT samt NEWROOT för originalets 
> NEWROOT.

Jag ändrar till NYROT genomgående.

>  >cannot combine excl and nocreat
>  >kan inte kombinera excl och nocreate
> 
> Omgivande strängar använder varianten "det går inte att kombinera" för 
> "cannot combine", så man skulle kunna hålla sig till en av varianterna.

När jag sökte hittade jag några fall på andra håll.  De kanske inte
dyker upp i samma sammanhang, men jag byter ändå till "det går inte
att" genomgående.

>  >K:e
>  >K:te
>  >N:te
> 
> Fanns några strängar med ordningstal som slutar på ":te", medan de 
> slutar på ":e" i övriga. Språkrådet rekommenderar en ensam bokstav efter 
> kolonet.

Jag gör som Språkrådet rekommenderar.

>  >truncate , trunc
> 
> Kallas oftast någon variant av "hugga av", fast även "stympa" i några 
> strängar. Detta skulle eventuellt kunna göras mer enhetligt.

Jag ändrar till "hugga av" genomgående.

I övrigt var det ju rena misstag, som jag rättar utan att kommentera
här.

Tack för granskningen!


More information about the tp-sv mailing list